ويكيبيديا

    "et les bénéficiaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمستفيدين
        
    • والجهات المتلقية
        
    • والجهات المستفيدة
        
    • والمستفيدة
        
    • والمتلقين
        
    • والمستفيدون
        
    • والمتلقية
        
    • والبلدان المستفيدة
        
    • والبلدان المتلقية
        
    • والمنتفعين
        
    • ومتلقيها
        
    • أو المستفيدين
        
    • والأشخاص الذين يتلقون
        
    • ومستفيدة
        
    • والمستفيد
        
    Comme précisé plus haut, les acteurs et les bénéficiaires de ces stratégies constituent la minorité face à une majorité écrasante mais démunie. UN على أن فاعلي هذه الاستراتيجيات والمستفيدين منها يشكلون، كما ذكرنا آنفا، اﻷقلية في مواجهة أغلبية ساحقة، ولكنها مُنسحقة.
    Le projet de consolidation de la paix se caractérise notamment par le fait que les enfants et les bénéficiaires appartiennent à des groupes ethniques différents. UN وثمة جزء لا يتجزأ من مشروع بناء السلام هو أن اﻷحداث والمستفيدين على حد سواء ينتمون الى فئات إثنية مختلفة.
    (voir chap. IV). Ce meurtre s'inscrit dans une série d'assassinats dont les victimes sont les personnes encourageant les coopératives et les bénéficiaires de la réforme agraire. UN وهذا الحادث جزء من حملة القتل الموجهة ضد قادة التعاونيات والمستفيدين من اﻹصلاح الزراعي.
    Il faut que les donateurs et les bénéficiaires redoublent d'efforts pour améliorer l'efficacité de l'aide. UN وتحتاج الجهات المانحة للمساعدات والجهات المتلقية لها إلى تكثيف جهودها لزيادة فعالية المساعدات.
    Il y a lieu de saluer le récent lancement de la plateforme CAPMATCH, car ce mécanisme simple et souple pourrait faciliter et renforcer la coopération Sud-Sud, contribuer à modifier l'optique adoptée par le Nord et la communauté des bailleurs de fonds et faciliter les communications entre les fournisseurs et les bénéficiaires de moyens civils. UN وأضاف أن تدشين أداة كابماتش مؤخرا تطور مرحب به، لأن هذا النظام البسيط والمرن يمكنه تيسير وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، والبدء في عمليات تغيير النهج الذي يتبعه الشمال العالمي والجهات المانحة، وتيسير إقامة الاتصال بين الجهات التي تقدم القدرات المدنية والجهات المستفيدة منها.
    Le contenu et les modalités de cette coopération évoluent constamment en fonction des sujets qui préoccupent à la fois les donateurs et les bénéficiaires. UN ويتطور باستمرار محتوى وأسلوب المساعدة التي يقدمها الأونكتاد ليعكسا شواغل الجهات المانحة والمستفيدة على السواء.
    Même si des changements étaient en train de se produire dans plusieurs domaines, les donateurs et les bénéficiaires avaient encore beaucoup à faire, en agissant conjointement ou séparément. UN وثمة تغييرات تحدث في عدة مناطق، غير أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين على المانحين والمتلقين عمله فرادى ومجتمعين.
    On a également privilégié les méthodes participatives associant les utilisateurs et les bénéficiaires des sciences et des techniques. UN وكان هناك تأكيد أيضا على النهج القائمة على المشاركة التي تشمل مستعملي العلم والتكنولوجيا والمستفيدين منهما.
    Des consultations régulières avec les donateurs et les bénéficiaires ont également eu lieu dans le cadre du Comité consultatif du Fonds mondial d'affectation spéciale du CCI. UN وجرت أيضا مشاورات منتظمة مع المانحين والمستفيدين في إطار اللجنة الاستشارية للصندوق الاستئماني العالمي التابع للمركز.
    Enfin, les changements ont permis de rendre le fonctionnement du Fonds plus transparent pour les donateurs, les partenaires humanitaires et les bénéficiaires. UN وقد عزّزت تلك التنقيحات، في نهاية المطاف، شفافية الصندوق تجاه المانحين والشركاء الإنسانيين والمستفيدين.
    Le secrétariat représente donc une interface importante entre, d'une part, la Caisse et, d'autre part, les organisations affiliées, les participants et les bénéficiaires. UN لذا، تمثل أمانة الصندوق حلقة الوصل بين الصندوق والمنظمات الأعضاء والمشتركين فيه والمستفيدين منه.
    Les participants et les bénéficiaires seront les premiers à constater une amélioration des services qui leur sont fournis. UN وسيتسنى سريعا ملاحظة التحسينات في الخدمات المقدمة إلى المشاركين والمستفيدين.
    Ce plan doit être formulé au moyen d'un processus de consultations avec la société civile et les bénéficiaires, d'une façon non discriminatoire et transparente. UN ويجب صياغة الخطة بموجب عملية تشاور مع المجتمع المدني والمستفيدين في إطار من عدم التمييز والشفافية.
    L'ONUDI met à juste titre l'accent sur la coopération et le consensus entre les donateurs et les bénéficiaires de l'aide internationale au développement. UN وقال إن اليونيدو تشدد وبحقّ على التعاون وتوافق الآراء بين مانحي المساعدة الانمائية الدولية والمستفيدين منها.
    À sa trente-sixième session, en 2003, les donateurs et les bénéficiaires ont apporté un appui sans précédent au Centre. UN وحظي المركز في دورته السادسة والثلاثين المعقودة في عام 2003، بدعم لم يسبق له مثيل من المانحين والمستفيدين.
    Le rôle positif du principe de conditionnalité avait également été admis, mais tout en rappelant que les donateurs et les bénéficiaires devraient engager un dialogue constructif pour que ce principe débouche à terme sur un partenariat efficace. UN وأقر بالدور الإيجابي للمشروطية، إلا أنه كان هناك تأكيد على ضرورة أن تدخل الجهات المانحة والجهات المتلقية في حوار بناء بحيث تفضي المشروطية في نهاية الأمر إلى شراكة فعالة.
    7. Prie les donateurs et les bénéficiaires d'appuyer la stratégie et de mobiliser des ressources prévisibles et suffisantes pour sa mise en œuvre. UN 7- يطلب إلى الجهات المانحة والجهات المستفيدة أن تدعم الاستراتيجية وأن تضمن توفر موارد مستدامة ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ الاستراتيجية.
    6. Relations avec les donateurs et les bénéficiaires 67 13 UN 6- العلاقات مع البلدان المانحة والمستفيدة 67
    Les commissions devraient renforcer le dialogue entre le secrétariat et les États membres et entre les donateurs et les bénéficiaires de la coopération technique de la CNUCED. UN وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد.
    Il faut prendre en compte trois questions préliminaires : la terminologie, la nature d'un régime sui generis et les bénéficiaires visés. UN وهناك ثلاث مسائل أولية لا بد من النظر فيها هي: المصطلحات، وطابع النظام ذو الطبيعة الخاصة، والمستفيدون المستهدفون.
    Les donateurs, les prestataires et les bénéficiaires doivent être activement associés au processus d'ensemble. UN وينبغي للجهات المانحة والمقدمة والمتلقية المشاركة بنشاط في هذه العملية.
    9. Il importe de prendre en compte trois étapes politiques clefs pour mieux comprendre comment les donateurs et les bénéficiaires ont donné la priorité au renforcement des capacités entre 2007 et 2011. UN 9- لا بد من النظر في ثلاث مراحل سياسية فاصلة لتحسين فهم كيفية ترتيب بناء القدرات على سُلَّم أولويات الجهات المانحة والبلدان المستفيدة في الفترة بين 2007 و2011.
    Il serait bon qu'à la fois les pays donateurs de l'aide publique au développement et les bénéficiaires de cette aide prennent des mesures concrètes de renforcement des capacités aux fins d'une bonne gouvernance. UN وتشجع نيوزيلندا اعتماد تدابير عملية لبناء القدرات، من قبل البلدان المانحة للمساعدة الإنمائية الرسمية والبلدان المتلقية لها على حد سواء، في مجال تعزيز الإدارة الجيدة.
    Il cherchera également à savoir où le cannabis est cultivé, qui sont les cultivateurs, les trafiquants et les bénéficiaires principaux de cette culture, et quels sont les marchés de destination. UN كما سيناقش الأماكن التي يُزرع فيها القنب وأهم زارعيه والمتجرين به والمنتفعين مالياً منه ومواقع الأسواق المستهدفة.
    Le Groupe de travail a réaffirmé l'importance qu'il y avait à accroître la coordination entre les prestataires et les bénéficiaires de l'assistance technique pour l'application de la Convention et souligné la nécessité d'identifier des moyens de répondre tout à fait aux besoins définis par les pays en développement. UN وجدّد الفريق العامل التأكيد على أهمية تعزيز التنسيق بين مانحي المساعدة التقنية ومتلقيها في تنفيذ الاتفاقية، وشدّد على ضرورة استبانة طرائق تكفل تلبية الاحتياجات التي تحددها البلدان النامية بشكل كامل.
    Le Département de la protection sociale continue d'accorder une allocation pour que les familles modestes et les bénéficiaires du Régime général de sécurité sociale puissent accéder gratuitement ou à demi-tarif au Programme de prise en charge après l'école. UN وتواصل إدارة الرعاية الاجتماعية توفير إعانات في إطار البرنامج للأسر المحتاجة ذات الدخل المنخفض أو المستفيدين من مساعدة الضمان الاجتماعي الشاملة بما يمكن من إلغاء الرسوم بالكامل أو تخفيضها إلى النصف.
    En outre, les personnes inscrites au chômage et les bénéficiaires d'une pension d'invalidité atteints d'une incapacité partielle de travail ont droit à une formation en vue de l'emploi, à des subventions en vue de l'emploi et à un placement communautaire. UN وإضافة إلى ذلك، يحق للأشخاص المسجلين بوصفهم عاطلين عن العمل والأشخاص الذين يتلقون معاشات عجز ويعجزون جزئياً عن العمل أن يتلقوا التدريب على العمل وإعانات العمل وأن يعينوا للقيام بأعمال مجتمعية.
    Les organisations de femmes autochtones ont été à la fois les partenaires et les bénéficiaires de ce programme de développement de type participatif. UN ولقد كانت المنظمات النسائية للشعوب الأصلية شريكة ومستفيدة في هذه العملية الإنمائية القائمة على المشاركة.
    b) Punir les coupables, les instigateurs, les complices et les bénéficiaires et prescrire aussi des peines pour les tentatives de délits de ce genre; UN )ب( معاقبة كل من الفاعل والمساهم والمشارك والمستفيد. والمعاقبة أيضا على مجرد المحاولة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد