ويكيبيديا

    "et les biens des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وممتلكات
        
    • والأصول التابعة
        
    • والأصول المتصلة بها
        
    • وممتلكاتهم من
        
    • وممتلكاتهم وسيادة الدول
        
    • وأصولها في
        
    Un ordre de saisie a été délivré pour confisquer les fonds et les biens des trafiquants de drogues et de leurs associés. UN وأصدر أمر الضبط بهدف مصادرة نقود وممتلكات تجار المخدرات وشركائهم.
    Le Secrétaire général de l'ONU a condamné cette attaque et s'est déclaré préoccupé par les conséquences qu'elle pourrait avoir sur la vie et les biens des civils. UN وقد أعرب الأمين العام للأمم المتحدة عن إدانته للهجوم وأبدى قلقه إزاء تأثيره المحتمل على حياة وممتلكات المدنيين.
    La vie et les biens des ressortissants américains Pour qui me prend-il ? Open Subtitles حياة وممتلكات لكل مواطن امريكي ساكن في المكسيك
    Dans un tel contexte, le personnel et les biens des Nations Unies se trouvent considérablement menacés. UN وفي هذا السياق، تصبح التهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة والأصول التابعة لها ذات شأن.
    On trouvera ci-après quelques exemples de cas où le personnel et les biens des organisations humanitaires ont été la cible d'attaques violentes durant la période à l'examen : UN 24 - وفيما يلي بعض الأمثلة على الهجمات العنيفة التي استهدفت العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والأصول المتصلة بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Les collectivités locales et les nouvelles administrations provinciales doivent se doter des moyens de protéger la vie et les biens des citoyens ordinaires, où qu'ils soient dans le pays, contre les attaques des groupes armés. UN ولا بد للمجتمعات المحلية والمجموعة الناشئة من الإدارات المحلية أن تطور لنفسها القدرة على حماية حياة المواطنين العاديين وممتلكاتهم من هجمات الجماعات المسلحة في كافة أنحاء البلد.
    Réitérant son engagement à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et à éradiquer les buts et les causes de ce fléau qui met en péril la vie et les biens des innocents, ainsi que la souveraineté, l'intégrité territoriale, la stabilité et la sécurité des Etats, tel que proclamé dans la convention de l'OCI pour la lutte contre le terrorisme international; UN وإذ يؤكد مجددا الالتزام بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والقضاء على أهدافه ومسبباته التي تستهدف حياة الناس الأبرياء وممتلكاتهم وسيادة الدول وسلامة أراضيها، واسـتقرارها، وأمنها، وما تضمنته معاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي من تأكيد لهذا الالتزام،
    Au cours de la période considérée, le personnel, les locaux et les biens des Nations Unies, en de multiples endroits, ont été la cible continue d'attaques extrémistes utilisant des tactiques asymétriques. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر استهداف موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها في العديد من الأماكن من خلال هجمات شنها متطرفون وانطوت على استخدام وسائل غير متماثلة.
    Préoccupée par les effets dévastateurs de ces activités sur la vie et les biens des Sierra-Léoniens des provinces de l'est et du sud, qui ont entraîné d'immenses afflux de réfugiés et de personnes déplacées dans ces régions, UN وإذ تقلقها اﻵثار المدمرة التي تتعرض لها أرواح وممتلكات أهالي سيراليون في المقاطعتين الشرقية والجنوبية من جراء هذه اﻷنشطة التي أدت الى تدفق أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين في هاتين المنطقتين،
    Le Gouvernement indien demande à Israël de prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que des actes criminels abominables comme celui-ci ne se reproduisent pas, que les coupables soient tenus de rendre des comptes et que la vie et les biens des innocents qui vivent dans les territoires occupés soient protégés. UN وتدعو حكومة الهند اسرائيل الى اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان عدم تكرار هذه اﻷعمال اﻹجرامية المؤسفة ومحاسبة الجناة وحماية أرواح وممتلكات السكان اﻷبرياء في اﻷراضي المحتلة.
    Préoccupée par les effets dévastateurs de ce conflit sur la vie et les biens des Sierra-Léoniens des provinces de l'est et du sud, qui ont entraîné d'immenses afflux de réfugiés et de personnes déplacées dans ces régions, UN وإذ تقلقها اﻵثار المدمرة التي تتعرض لها أرواح وممتلكات أهالي سيراليون في المقاطعتين الشرقية والجنوبية من جراء هذا النزاع الذي أدى إلى تدفق أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين في هاتين المنطقتين،
    Le reste du temps, Israël ne desserre pas l'étau, prélevant en particulier sur les maisons et les biens des taxes supérieures à ce que les habitants du Golan peuvent payer. UN وفي الحالات اﻷخرى أيضا تستمر القبضة الحديدية الاسرائيلية، لا سيما من خلال فرض ضرائب على بيوت وممتلكات سكان الجولان بما يفوق طاقاتهم.
    Au cours de l’opération antiterrorisme la plus récente contre les terroristes de l’ALK, les forces de sécurité de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie ont défendu l’intégrité territoriale ainsi que la vie et les biens des ressortissants de leur pays. UN وفي العملية اﻷخيرة لمكافحة اﻹرهاب الموجهة ضد إرهابيي جيش تحرير كوسوفو، قامت قوات اﻷمن التابعة لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالدفاع عن السلامة اﻹقليمية وعن حياة وممتلكات مواطني بلدهم.
    Le Gouvernement turc essaie d'empêcher ces attaques qui font peser une menace inacceptable sur la sécurité du pays et sur la vie et les biens des citoyens turcs des zones frontalières. UN وقال إن حكومته تحاول منع هذه الاعتداءات التي تخلق تهديدات أمنية غير مقبولة لبلاده ولحياة وممتلكات المواطنين اﻷتراك في المناطق الحدودية.
    Ils auraient aussi annoncé que les personnes qui se rendraient seraient amnistiées, qu'aucune vengeance ne s'exercerait et que la vie et les biens des citoyens seraient protégés. UN وقيل أيضا أنهم قد أعلنوا منح العفو لمن يستسلم لهم، وأنه لن تكون هناك حالات ثأر أخرى، وأن حياة وممتلكات المواطنين تحظى بالحماية.
    Il est universellement reconnu que les armes devraient être utilisées exclusivement contre les cibles militaires et que les populations et les biens des pays neutres ne devraient pas être menacés. UN وثمة إقرار عالمي بأنه لا ينبغي استخدام السلاح إلا ضد اﻷهداف العسكرية، وأنه لا ينبغي إلحاق الضرر بمواطني وممتلكات البلدان المحايدة.
    :: Elle dispose d'une unité qui enquête sur les avoirs et les biens des personnes arrêtées en rapport avec toute infraction visée par la loi en question. UN :: ولدى الوكالة وحدة للتحقيق في الأصول العامة تضطلع بالتحقيق في أصول وممتلكات الأشخاص الذين اعتُقِلوا لارتكاب أي مخالفة يشملها القانون.
    Elles comprennent les différends territoriaux et frontaliers, le statut de ressortissants et les biens des États, des affaires relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales et autres. UN وهي تغطي جميع القارات كما أنها متنوعة، تشمل منازعات إقليمية وحدودية، ووضع مواطني وممتلكات الدول، وقضايا متعلقة بصون السلام والأمن الدوليين، وغيرها.
    Ce système, grâce à une évaluation constante des conditions de sécurité et à la capacité qu'il offre de redéployer rapidement le personnel et les biens des Nations Unies en différents endroits, lorsque les circonstances l'exigent, permet d'assurer la sécurité des activités menées par l'ONU sur la base d'un engagement progressif auprès des diverses communautés. UN ويدعم نظام الأمن ممارسات الأمم المتحدة في المشاركة المتزايدة في المجتمعات المحلية الصومالية، الماضية نحو السلام، من خلال التقييم المستمر لأوضاع الأمن مع القدرة على إحداث تنقلات سريعة وتحركات أخرى لموظفي الأمم المتحدة والأصول التابعة لها، وفق ما تقتضيه الظروف.
    Certes, les États ne sauraient être tenus responsables des catastrophes qui surviennent, mais le droit à la vie et d'autres droits fondamentaux pertinents imposent aux États de prendre les mesures nécessaires pour protéger la vie, l'intégrité physique et les biens des personnes placées sous leur juridiction contre les risques de catastrophe. UN ولئن كان لا يمكن تحميل الدول تبعات الكوارث الطبيعية التي تقع، فإن الحق في الحياة وحقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة تنشئ التزامات إيجابية على عاتق الدول تقتضي منها اتخاذ الخطوات المناسبة للحفاظ على حياة الأشخاص المقيمين تحت ولايتها وصون سلامتهم البدنية وممتلكاتهم من الأخطار التي تشكلها الكوارث.
    Réitérant son engagement à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et à éradiquer les buts et les causes de ce fléau qui met en péril la vie et les biens des innocents, ainsi que la souveraineté, l'intégrité territoriale, la stabilité et la sécurité des États, tel que proclamé dans la convention de l'OCI pour la lutte contre le terrorisme international; UN وإذ يؤكد مجددا الالتزام بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والقضاء على أهدافه ومسبباته التي تستهدف حياة الناس الأبرياء وممتلكاتهم وسيادة الدول وسلامة أراضيها، واسـتقرارها، وأمنها، وما تضمنته معاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي من تأكيد لهذا الالتزام ،
    Comme indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, c'est dans le contexte de l'évaluation des risques sécuritaires que sont déterminés les risques auxquels sont exposés le personnel, les locaux et les biens des Nations Unies du fait de menaces sur le terrain, et c'est sur cette évaluation que seront fondées les décisions relatives aux mesures à prendre en matière de sécurité. UN وكما لوحظ في الفقرة 9 أعلاه، يتم تقييم المخاطر على موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها في سياق تقييم المخاطر الأمنية، ويشكل ذلك التقييم الأساس الذي تتخذ بموجبه القرارات بشأن التدابير الأمنية التي يتعين اتخاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد