Des couvre-feux ont souvent été décrétés dans les villes, les villages et les camps de réfugiés et ont touché en moyenne 407 400 habitants par mois. | UN | وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 400 407 من السكان في المتوسط شهريا. |
Toutefois, Naplouse, Ramallah, Tulkarem, Bethléem et les camps de réfugiés voisins sont restés soumis au couvre-feu. | UN | غير أن حظر التجول ظل ساري المفعول في نابلس ورام الله وطولكرم وبيــت لحم ومخيمات اللاجئين المجاورة. |
Les familles sahraouies continuent aussi d'être arbitrairement séparées par la fermeture de la frontière entre le Maroc et les camps de réfugiés. | UN | وقال إن العائلات الصحراوية لا تزال معرضة لتشتت أفرادها بشكل قسري نتيجة إغلاق الحدود بين المغرب ومخيمات اللاجئين. |
Le Gouvernement israélien a répondu à cette initiative en envoyant des forces envahir les villages et les camps de réfugiés palestiniens de Cisjordanie. | UN | وتَمَثَّل رد الحكومة الإسرائيلية في إرسال قوات لغزو المدن الفلسطينية ومخيمات اللاجئين في الضفة الغربية. |
Une délégation a demandé pourquoi le programme était concentré sur les États orientaux et les camps de réfugiés situés à l'extérieur de Khartoum. | UN | وسأل أحد الوفود عن تركز البرنامج في الولايات الشرقية وفي مخيمات اللاجئين خارج الخرطوم. |
La situation dans les territoires palestiniens et les territoires arabes occupés et les camps de réfugiés illustre les pires conditions dans la région. | UN | ويمثل الوضع في فلسطين والأراضي العربية المحتلة ومخيمات اللاجئين أسوأ الأوضاع في المنطقة. |
À chaque occasion, les FDI sont aussi entrées dans les villages et les camps de réfugiés voisins. | UN | وفي حالة كل مدينة، كانت القوات الإسرائيلية تدخل القرى ومخيمات اللاجئين المجاورة. |
Des couvre-feux ont été décrétés dans les villes, les villages et les camps de réfugiés et ont touché en moyenne 150 540 habitants par mois. | UN | وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 540 150 من السكان في المتوسط شهريا. |
Jadis, les hôpitaux et les camps de réfugiés étaient considérés comme des lieux sûrs, mais tel n'est plus le cas. | UN | وكانت المستشفيات ومخيمات اللاجئين تعتبر فيما مضى ملاذات آمنة صغيرة، ولكن الحالة لم تعد كذلك. |
Lors de la visite qu'il y a effectuée, le Groupe a constaté que les véhicules et les membres du MJE circulaient librement dans les villes, les villages et les camps de réfugiés de cette zone. | UN | وقد سافر الفريق إلى هذه المنطقة ورأى مركبات الحركة وأفرادها وهي تجوب علانية في البلدات والقرى ومخيمات اللاجئين. |
À ce propos, je suis heureux de constater que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf ont repris. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلم باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
C'est pourquoi je me félicite de la reprise du programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
4. De nombreux représentants ont mentionné la détérioration de la situation des femmes palestiniennes dans les territoires occupés et les camps de réfugiés. | UN | ٤ - أشار عدة ممثلين إلى الحالة المتردية للمرأة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة ومخيمات اللاجئين. |
Sur le plan économique, les Bosniaques sont forcés d'abandonner leurs biens matériels sous la menace des armes avant d'entreprendre leur exode périlleux vers les forêts et les camps de réfugiés. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، يجبر البوسنيون، تحت تهديد السلاح، على تـــرك ممتلكاتهم وبضائعهم قبل أن يبدأوا رحلتهـــــم المحفوفة بالمخاطر الى الغابات ومخيمات اللاجئين. |
Les deux parties étaient convenues sur le plan des principes d'autoriser des échanges de visite familiales entre Laayoune et les camps de réfugiés de Tindouf, sous les auspices du HCR et de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). | UN | واتفق الطرفان من حيث المبدأ على السماح بتبادل الزيارات الأسرية بين العيون ومخيمات اللاجئين في تندوف، وذلك تحت رعاية مفوضية شؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Cette force de police nationale aurait pour tâche prioritaire d'assurer la sécurité et la protection des personnes dans les universités, les écoles et les camps de réfugiés. | UN | وتتمثل إحدى المهام ذات اﻷولوية التي ستضطلع بها قوات الشرطة الوطنية في ضمان اﻷمن والحماية لﻷشخاص في الجامعات والمدارس ومخيمات اللاجئين. |
L'une des tâches prioritaires de la force de police nationale serait d'assurer la sécurité et la protection des personnes dans les universités, les écoles et les camps de réfugiés. | UN | وتتمثل إحدى المهام ذات اﻷولوية التي ستضطلع بها قوات الشرطة الوطنية في ضمان اﻷمان والحماية للناس في الجامعات والمدارس ومخيمات اللاجئين. |
Pour commémorer solennellement cette date, dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem, une marche d'un million de personnes a été organisée dans les villes, les villages et les camps de réfugiés palestiniens. | UN | وبمناسبة هذه الذكرى، نُظمت مسيرة تضم مليون شخص في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وشملت جميع المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية. |
Les centres d'accueil et les camps de réfugiés ne devraient pas être utilisés pour le recrutement militaire ou politique et devraient être totalement sous le contrôle du HCR. | UN | وينبغي ألا تستخدم مراكز الاستقبال ومخيمات اللاجئين للتجنيد العسكري أو السياسي، ويجب أن تكون تحت الإشراف الكامل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Une délégation a demandé pourquoi le programme était concentré sur les États orientaux et les camps de réfugiés situés à l'extérieur de Khartoum. | UN | وسأل أحد الوفود عن تركز البرنامج في الولايات الشرقية وفي مخيمات اللاجئين خارج الخرطوم. |
Elles ontIl continué continue d'assurer la protection de manière à faciliter les opérations de secours menées actuellement dans la ville et les camps de réfugiés situés à proximitéproches. | UN | وواصلت قوات البعثة توفير الحماية من أجل تيسير عملية الإغاثة الجارية في البلدة وفي مخيمات اللاجئين القريبة من هناك. |
Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes ont continué de lancer des raids dans les villes, les villages et les camps de réfugiés dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, interrogeant des milliers de personnes, enlevant et emprisonnant des dizaines d'autres. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية شن الغارات على المدن والبلدات والقرى ومعسكرات اللاجئين في جميع أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، واستجواب الآلاف واختطاف واحتجاز العشرات. |