ويكيبيديا

    "et les consultations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشاورات
        
    • والتشاور
        
    • ومشاورات
        
    • وإجراء مشاورات
        
    • وإجراء المشاورات
        
    • والاستشارات
        
    • وللمشاورات
        
    • فضلا عن المشاورات
        
    • وزيادة التشاور
        
    • كما اضطلع بمشاورة
        
    • ومشاوراتها
        
    D'autres ont estimé qu'il fallait poursuivre les travaux et les consultations pour parvenir à un consensus. UN وأبدت وفود أخرى موقفها للإفادة بأن التوصل إلى توافق في الآراء يتطلب مزيداً من العمل والمشاورات.
    Les séances privées et les consultations officieuses du Conseil doivent rester occasionnelles et être l'exception plutôt que la règle. UN والجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية يجب أن تبقى في حدها الأدنى، وينبغي أن تكون الاستثناء وليس القاعدة.
    D'autres ont estimé qu'il fallait poursuivre les travaux et les consultations pour parvenir à un consensus. UN وأبدت وفود أخرى موقفها للإفادة بأن التوصل إلى توافق في الآراء يتطلب مزيداً من العمل والمشاورات.
    La coopération et les consultations entre les divers départements gouvernementaux ont permis de mieux surveiller les effets environnementaux des grands projets d’aménagement. UN وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية التي تترتب عليها تطورات واسعة النطاق.
    Les questions en suspens dont doivent s'occuper la Commission préparatoire et les consultations du Secrétaire général sont fondamentalement les mêmes. UN إن المسائل المعلقة التي تواجه كلا من اللجنة التحضيرية ومشاورات اﻷمين العام هي أساسا نفس المسائل.
    Le Japon se félicite sincèrement de cet accord qui offre la base d'une solution à la question fondée sur le dialogue et les consultations. UN وترحب اليابان بصدق بذلك الاتفاق ﻷنه يوفر اﻷساس لحل القضية على أساس الحوار والمشاورات.
    Tenu les séances d'information et les consultations informelles ci-après : UN عقد الإحاطات غير الرسمية والمشاورات التالية:
    Cela étant, les recherches et les consultations que le Groupe de travail a menées avec les diverses parties intéressées ont fait apparaître que plusieurs difficultés majeures restaient à résoudre. UN وبهذا الخصوص، أثبتت البحوث والمشاورات التي قام بها الفريق العامل مع مختلف أصحاب المصلحة استمرار وجود عدة تحديات رئيسية.
    Les discussions et les consultations se poursuivent. UN وما زالت المناقشات والمشاورات جارية في هذا المجال.
    C'est pour cette raison que les réunions et les consultations sur cette question se multiplient au sein de la région. UN ولهذا السبب عقدنا عددا متزايدا من الاجتماعات والمشاورات فيما بيننا في المنطقة بشأن هذه المسألة.
    La Jordanie soutient la proposition tendant à renforcer le dialogue et les consultations entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays contributeurs de troupes. UN ويؤيد الأردن الاقتراح بزيادة الحوار والمشاورات بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
    Les réunions et les consultations se tenaient dans des lieux inaccessibles aux handicapés. UN وتُعقد الاجتماعات والمشاورات في أماكن يتعذر على الأشخاص ذوي الإعاقة الوصول إليها.
    L'élaboration de la Constitution et les consultations correspondantes commenceront en 2012; par conséquent, ses dispositions ne sont pas encore connues. UN سيبدأ الإعداد للدستور والمشاورات بشأنه في عام 2012، وبناء على ذلك لسنا على علم بعد بأحكامه.
    Il devrait être obligatoire d'alterner les voyages, le travail du bureau et les consultations lointaines. UN وينبغي إلزام الموظفين بالتناوب بين السفر والأعمال المكتبية والمشاورات البعيدة.
    La coopération et les consultations entre les divers départements gouvernementaux ont permis de mieux surveiller les effets environnementaux des grands projets d’aménagement. UN وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع العمرانية الواسعة النطاق.
    Ce groupe de contact aurait pour tâche de faciliter l'examen de ces questions et les consultations correspondantes. UN وهدف فريق الاتصال هو تيسير النظر في هذه البنود والتشاور بصددها.
    Il fallait donc favoriser les interactions, le partage d'informations et les consultations à tous les niveaux. UN لذلك، فإن التفاعل وتبادل المعلومات والتشاور على جميع المستويات أمور ضرورية.
    Le problème nucléaire sur la péninsule coréenne doit être réglé de manière pacifique par le dialogue et les consultations. UN وهناك حاجة إلى حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية من خلال إجراء حوار ومشاورات بطريقة سلمية.
    Les contacts périodiques, les réunions de travail et les consultations au cas par cas se sont multipliés. UN وقد أقيم عدد متزايد من الاتصالات المنتظمة ونظمت اجتماعات عمل ومشاورات بشأن كل حالة على حدة.
    Si ce n'est pas le cas, je voudrais introduire une nouvelle méthode et là je travaillerai sans notes que, je crois, un de mes collègues avait déjà tentée auparavant et qui consiste à faire un peu plus de lumière sur le travail et les consultations du Président, dans un souci de transparence. UN إذا لم يرد أحد الكلام الآن، فإنني أود أن أتقدم بممارسة جديدة. ففي هذا المحفل إنني سأعمل بدون أية ملاحظات، متبعاً بذلك طريقة سبق أن حاولها، على ما أعتقد، أحد زملائي لتحقيق مزيد من الشفافية في ما يقوم به الرئيس من عمل ومشاورات.
    Ses membres s'accordent à penser que les procédures envisagées doivent demeurer transparentes et être diligemment appliquées, notamment en ce qui concerne la déclaration précoce d'une situation d'urgence complexe et les consultations sur la nomination des coordonnateurs de l'aide humanitaire. UN كما وافقت على ضرورة أن تكون اﻹجراءات المتوخاة، بما فيها اﻹعلان المبكر عن وقوع حالة طوارئ معقدة وإجراء مشاورات بشأن تعيين منسقي المساعدة اﻹنسانية، متسمة بالوضوح وأن تنفذ بسرعة.
    Les travaux de rédaction et les consultations se poursuivront. UN وستستمر عمليتي الصياغة وإجراء المشاورات.
    Bien que les services de santé et les consultations médicales assurés par l'État soient gratuits, il leur manque dans la plupart des cas un aspect qualitatif. UN إن الخدمات الصحية المتوفرة في الدولة وإن كانت مجانية، إلا أنها تفتقر في معظم الأحيان للجانب النوعي للخدمات والاستشارات الطبية المقدمة للطفل.
    Elle explique également les incidences de cette mesure sur l'harmonisation des cycles de programmation et les consultations qui ont eu lieu à ce sujet au sein de l'équipe de pays des Nations Unies; UN كما تعرض للآثار المترتبة بالنسبة للمواءمة بين فترات البرامج، وللمشاورات ذات الصلة التي جرت في إطار الفريق القطري للأمم المتحدة.
    b. Établissement chaque année, pour les réunions et les consultations officieuses, notamment les réunions de pays fournissant des contingents, de quelque 220 notes d’information et documents de séance sur des questions touchant au maintien de la paix; UN ب - إعداد ٠٢٢ مذكرة معلومات أساسية وورقات غرفة الاجتماع سنويا للجلسات فضلا عن المشاورات غير الرسمية الجارية بشأن المسائل ذات الصلة بحفظ السلام، بما فيها اجتماعات الدول المساهمة بقوات؛
    Afin de promouvoir la transparence et les consultations au sujet des questions relatives aux opérations de maintien de la paix, le Conseil a décidé en mai et novembre 1994 et en mars 1996 de renforcer encore un certain nombre d'arrangements touchant les consultations et les échanges d'informations avec les pays qui fournissent des contingents (S/PRST/1996/13). UN وتحقيقا للشفافية وزيادة التشاور في المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام، قرر المجلس، في أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وآذار/مارس ١٩٩٦، مواصلة تعزيز عدد من التدابير المتعلقة بالتشاور وتبادل المعلومات مـع البلـدان المساهمــة بقوات )S/PRST/1996/13(.
    En réponse à l'une des questions soulevées, il a noté le jugement favorable porté sur le projet d'électrification, financé par le Fonds pour l'environnement mondial et mis en oeuvre par une organisation non gouvernementale, et les consultations étroites qui avaient eu lieu avec la Caisse française de développement pour exploiter et élargir le projet relatif à l'énergie éolienne. UN وفي معرض الرد على أحد اﻷسئلة المثارة، ذكر أنه قد أجري تقييم إيجابي لمشروع توفير الطاقة الكهربائية، الذي يموله مرفق البيئة العالمية وتنفذه منظمة غير حكومية، كما اضطلع بمشاورة وثيقة مع الصندوق الفرنسي للتنمية من أجل الاضطلاع بأعمال التمويل والتوسيع المتعلقة بمشروع الطاقة الريحية.
    Le Gouvernement tuvaluan a été félicité pour l'intérêt qu'il attachait à l'Examen périodique universel, sa participation constructive et les consultations multiples organisées entre les parties prenantes pour l'établissement du rapport national. UN ورحّبت وفود في بيانات بالتزام توفالو بعملية الاستعراض الدوري الشامل، وبمشاركتها البناءة، ومشاوراتها الجديرة بالملاحظة والمكثفة مع أصحاب المصلحة في إعداد التقرير الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد