Tous les États Membres doivent respecter la Charte des Nations Unies et les conventions internationales auxquelles ils sont parties. | UN | ويجب أن تحترم جميع الدول الأعضاء ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها. |
Les procédures spéciales et les conventions internationales existantes faisaient directement ou indirectement référence aux droits culturels. | UN | فقد أشارت الإجراءات الخاصة والاتفاقيات الدولية القائمة إلى الحقوق الثقافية بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Il ressort de la troisième phrase qu'il est d'usage pour les États et les conventions internationales de soumettre la responsabilité à certaines conditions ou restrictions. | UN | أما الجملة الثالثة فتعترف بأن من المألوف أن تُخضع الدول والاتفاقيات الدولية المسؤولية لشروط أو قيود معينة. |
Ils peuvent aussi demander la révision du jugement du point de vue de sa conformité avec la Constitution du pays et les conventions internationales qu'il doit appliquer. | UN | كما أن إمكانية مراجعة القرار بصورة استثنائية، متاحة أمام مواطني البوسنة والهرسك، وفقاً لدستور البوسنة والهرسك والاتفاقيات الدولية التي تلتزم البوسنة والهرسك بتطبيقها. |
Dans la législation nationale et les conventions internationales ratifiées par la Turquie figurent des clauses visant à protéger les femmes dans la vie active. | UN | وهناك أحكام تحمي المرأة في الحياة العملية في التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها تركيا. |
Le budget, la législation et les conventions internationales | UN | الميزانية، والتشريع، والاتفاقيات الدولية |
Cela va à l'encontre des normes de base énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les conventions internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتعارض ذلك مع القاعدة الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
L'atelier a porté sur la question des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées dans la législation nationale et les conventions internationales. | UN | تناولت الورشة حقوق الطفل والمرأة وذوي الاعاقة والمسنين في التشريعات المحلية والاتفاقيات الدولية |
L'effort déployé pour encourager les autorités à respecter la législation concernant les réfugiés et les conventions internationales pertinentes, consolide les liens étroits tissés au fil des ans. | UN | وتجري زيادة تعزيز الصلات الايجابية التي أقيمت على مر السنوات مع السلطات بواسطة تشجيع الانضمام الى تشريع اللاجئين والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Guidée par la Charte des Nations Unies, le principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les conventions internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | اذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ حق الشعوب في تقرير المصير والاعلان العالمي لحقوق الانسان والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، |
Il appert que, par sa participation active à une guerre d'agression contre le Rwanda, l'Ouganda viole systématiquement les règles du droit international public et les conventions internationales auxquelles ce pays est partie. | UN | يتضح أن أوغندا، بمشاركتها الفعالة في حرب عدوانية ضد رواندا، تنتهك بصورة منهجية، قواعد القانون الدولي العام والاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها. |
B. Législation du Royaume-Uni concernant les traités et les conventions internationales | UN | باء - المعاهدات والاتفاقيات الدولية في أنظمة المملكة |
Elle comporte une réglementation complète des droits d'auteur qui sera en conformité parfaite avec les règlements de la Communauté européenne et les conventions internationales sur les droits d'auteur. | UN | وهو يتضمن لوائح شاملة تتعلق بحقوق التأليف والنشر تتطابق تطابقا تاما مع لوائح المجلس الأوروبي والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق التأليف والنشر. |
Et les mesures adoptées pour le combattre doivent être fondées sur le droit international et les conventions internationales pertinentes et surtout être conformes aux principes de la charte des Nations Unies. | UN | بيد أن التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب، والتدابير المعتمدة لمكافحته، يجب أن تستند إلى القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ويجب في المقام اﻷول الاضطلاع بها وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Guidée par les principes de la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les conventions internationales relatives à la promotion et la protection des droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، والاتفاقيات الدولية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الانسان، |
La législation des territoires devrait se conformer aux mêmes obligations internationales auxquelles était sujet le Royaume-Uni telles que la Convention européenne des droits de l’homme et les conventions internationales des Nations Unies. | UN | وسيتعين أيضا امتثال تشريعات اﻷقاليم لنفس الالتزامات الدولية التي تخضع لها المملكة المتحدة، من قبيل الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والاتفاقيات الدولية لﻷمم المتحدة. |
Nous sommes satisfaits de l'initiative qu'a prise l'Institut d'établir une base de données sur les lois nationales et les conventions internationales pour la protection de biens culturels, la situation des États quant à leur participation à ces textes et une bibliographie en la matière. | UN | ونحن نرحب بارتياح بمبادرة المعهد بإنشاء قاعدة بيانات بالتشريعات والاتفاقيات الدولية لحماية الممتلكات الثقافية، وحالة المشاركة والثبت المرجعي. |
D'autre part, UNIDROIT a commencé à constituer une base de données sur les législations nationales et les conventions internationales relatives à la protection des biens culturels ainsi que sur l'état de la participation à ces conventions, y compris une bibliographie. | UN | والمعهد قد شرع في إقامة قاعدة بيانات تتضمن التشريعات الوطنية المتصلة بحماية الممتلكات الثقافية والاتفاقيات الدولية الخاصة بهذه الحماية وحالة المشاركة إلى جانب ثبت مرجعي. |
Pour mener à bien cette tâche, il faut pouvoir fournir des conseils pointus en matière de déontologie, donc bien connaître les normes et règles auxquelles sont assujettis les fournisseurs, l'éthique commerciale et les conventions internationales en vigueur en matière de lutte contre la corruption. | UN | وهو يقتضي تقديم المشورة المتخصصة والمتقدمة في مجال الأخلاقيات، بالاستناد إلى معرفة تفصيلية بامتثال الشركات، وأخلاقيات الأعمال التجارية، والاتفاقيات الدولية لمكافحة الفساد. |
On peut dire qu’un niveau élevé de protection constitutionnelle et juridique a été obtenu en République fédérative de Yougoslavie par rapport aux normes internationales fixées à la fois par la législation interne et les conventions internationales. | UN | وبلغت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستوى عاليا من الحماية الدستورية القانونية للمرأة بالمقارنة بالقواعد الدولية المنصوص عليها في القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية . |
Cette mesure extraordinaire suspend les droits et garanties, consacrés dans la Constitution et les conventions internationales, des personnes convaincues de comploter contre l'ordre public. | UN | وهذا الاجراء الخارق من أثره أنه يقيد الحقوق والضمانات المخولة بموجب الدستور والاتفاقات الدولية فيما يتعلق بأشخاص محددين توجه لهم ﻷسباب وجيهة تهمة التآمر على النظام العام. |
13. La délégation a indiqué que le Qatar, par sa Constitution, s'était engagé à respecter les chartes et les conventions internationales et à mettre en œuvre tous les instruments internationaux auxquels il était partie. | UN | 13- وأشار الوفد إلى التزام قطر في دستورها باحترام المواثيق والعهود الدولية وبتنفيذ جميع الصكوك الدولية التي تكون طرفاً فيها. |
Cela exige de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies qu'elles adoptent une position plus ferme et résolue quand elles défendent la Charte et le droit international ainsi que dans les efforts qu'elles déploient pour convaincre Israël de respecter la légitimité internationale et les conventions internationales, et d'appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن هذا يتطلب من المجتمع الدولي، ومن الأمم المتحدة، أن تتخذ مواقف أكثر حزما وصلابة وعدم انتقائية في الدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وفي إلزام إسرائيل باحترام الشرعية الدولية والمواثيق الدولية وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |