ويكيبيديا

    "et les débats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمناقشات
        
    • والمناقشة
        
    • ومناقشات
        
    • وفي المناقشات
        
    • والنقاش
        
    • في المناقشة العامة
        
    • والمداولات
        
    • ومن المناقشات
        
    • والحوارات
        
    • وإلى المناقشات
        
    • ومناقشاتها
        
    • والنقاشات
        
    • ومداولات
        
    • وكذلك المناقشات
        
    Elle illustre ainsi l'évolution des théories qui ont façonné les programmes de travail et les débats au cours des 15 dernières années. UN ويوضح هذا الجزء بالتالي المفاهيم النموذجية المتغيرة التي حددت شكل برامج العمل والمناقشات في فترة اﻟ ٥١ سنة الماضية.
    Nous sommes certains que les discussions et les débats constructifs de cette session seront une contribution importante à l'instauration d'un monde meilleur pour le siècle prochain. UN ونحن على ثقة من أن المباحثات والمناقشات البناءة في هذه الدورة ستسهم إسهاما هاما في بناء عالم أفضل في القرن المقبل.
    Les exposés et les débats, axés sur l'Amérique du Nord, ont souligné le rôle de la science dans les efforts visant à combattre la désertification. UN وركّزت العروض والمناقشات على منطقة أمريكا الشمالية وشددت على دور العلم في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر.
    Pour réaliser un équilibre entre ces considérations importantes, il faut poursuivre l'examen du sujet et les débats. UN وبغية تحقيق التوازن بين هذه الاعتبارات الهامة، من الضروري مواصلة الدرس والمناقشة.
    Ses explications sur les divers projets d'articles qu'il a proposés et les débats de la CDI ont éclairci les questions qui se posent. UN وقد أدت تفسيراته الشاملة لمختلف مشاريع المواد التي اقترحها ومناقشات لجنة القانون الدولي إلى إيضاح المسائل المطروحة.
    En effet, les droits de l'homme doivent avoir leur place dans la prise de décisions et les débats, cela à l'échelle du système. UN وفي واقع الأمر، لا بد من إدراج حقوق الإنسان في عملية اتخاذ القرارات وفي المناقشات التي تجرى على نطاق أعمال المنظمة برمتها.
    Des résultats bien définis facilitent le suivi de la prestation du fournisseur et aident à éviter les malentendus et les débats quant aux produits à livrer aux termes du marché. UN فمؤشرات الأداء المحددة جيدا تيسر رصد آداء البائعين وتساعد على تفادي اللبس والنقاش حول الأهداف المتوخاة بموجب العقد.
    Les critiques ouvertes et les débats sur des sujets sensibles sont choses courantes. UN والانتقاد الصريح للدولة والمناقشات المتعلقة بالمواضيع الحساسة أمور مألوفة.
    On ne peut qu'espérer que la présente note et les débats à la réunion pluriannuelle d'experts contribueront à faire progresser les travaux dans cette direction. UN ويؤمل أن تساعد هذه المذكرة والمناقشات أثناء اجتماع الخبراء المتعدد السنوات على دفع العمل قدماً في هذا الاتجاه.
    L'autodiagnostic et les débats sur le règlement intérieur doivent céder la place à des mesures qui permettraient de relancer à brève échéance la Conférence ou de chercher des solutions de rechange qui pourraient pleinement servir les intérêts de la communauté internationale. UN إن التشخيص الذاتي والمناقشات بشأن النظام الداخلي يجب أن يفسح المجال أمام التدابير التي تمكن من بث روح الحياة في المؤتمر في وقت قصير أو التماس بدائل يمكن أن تخدم بشكل كامل مصالح المجتمع الدولي.
    Ces exposés et les débats qui ont suivi ont été axés sur deux aspects : UN وتركزت اﻹفادات والمناقشات التي جرت فيما بعد على ناحيتين وهما:
    Le dialogue et les débats sont des choses que nous connaissons bien. UN الحوار والمناقشات شيئان مألوفان لنا تماما.
    Dans la conduite de nos travaux au cours des semaines qui viennent, il conviendra de ne pas oublier que les résolutions et les débats ne sont pas une fin en soi. UN وإذ نزاول أعمالنا في الأسابيع القادمة, ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن القرارات والمناقشات ليست هدفا في ذاتها.
    Elle se propose de jouer un rôle modeste d'« honnête courtier » en favorisant les dialogues et les débats et en fournissant des apports techniques en tant que de besoin. UN وإنما الدور المقترح هو الدور المتواضع نوعاً لوسيط شريف، يستهل الحوارات والمناقشات ويقدم مدخلات تقنية، كلما اقتضى الحال.
    Les discours et les débats ont été publiés et diffusés à de larges groupes de lecteurs. UN وقد نُشرت الكلمات والمناقشات ووُزعت على طائفة واسعة من القراء.
    Plusieurs représentants ont affirmé que les renseignements fournis lors de l'atelier et les débats associés se révéleraient particulièrement utiles aux Parties visées à l'article 5. UN وقال العديد من الممثلين إن المعلومات والمناقشات في حلقة العمل ستثبت أنها مفيدة بشكل خاص للأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    Avec ce projet, la nécessité d'intensifier l'éducation et les débats sur les questions d'égalité chez les jeunes est pleinement prise en compte. UN وجاء المشروع استجابة لأهمية زيادة التثقيف والمناقشة لقضايا المساواة، بين الشباب.
    Il faut y travailler pour que s'instaure un environnement ouvert et sans exclusive, encourageant les délibérations et les débats. UN ومن الضروري تهيئة بيئة مفتوحة وشاملة تشجع على المداولة والمناقشة.
    Il conviendrait de maintenir la synergie entre le rapport du Secrétaire général, les délibérations qui ont lieu dans le cadre du Processus et les débats de l'Assemblée générale. UN ويجب الاحتفاظ بالتوافق بين تقرير الأمين العام والمداولات الدائرة في العملية ومناقشات الجمعية العامة.
    Il compte que la question figure en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015 et les débats qui seront tenus à l'occasion du vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN والصندوق واثق من أن هذه المسألة ستدرج بوصفها عنصرا أساسيا في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي المناقشات المحيطة بالذكرى العشرين لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Il est évident que ce rapport chaudement débattu a eu effectivement une incidence sur les réflexions et les débats lors du Sommet lui-même. UN ومن الواضح أن التقرير الذي تمت مناقشته مناقشة حامية لم يكن له أثر على التفكير والنقاش في مؤتمر القمة ذاته.
    De nombreuses questions soulevées pendant le débat général et les débats interactifs seront examinés par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix à sa prochaine session au début de l'année prochaine. UN وسيخضع العديد من المسائل التي اُثيرت في المناقشة العامة والمناقشات التفاعلية للمزيد من النظر فيها من جانب اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في دورتها المقبلة في مطلع السنة القادمة.
    De manière générale, tous les rapports établis ont été accueillis favorablement comme l'indiquent les diverses déclarations et les débats qui ont eu lieu. UN وما لقيته بصفة عامة جميع التقارير التي تم إعدادها من قبول حسن على نحو ما يتضح ذلك من مختلف البيانات والمداولات.
    De nombreux exposés et les débats qui les avaient suivis avaient eu un caractère pratique et avaient fourni des orientations concrètes à toutes les parties intéressées. Les recommandations exprimaient certes les vues des experts pris individuellement, mais le résultat de la Réunion devait être considéré comme l'expression d'un consensus. UN وكان عدد كبير من العروض التي قدمت ومن المناقشات التي أعقبتها ذا طابع عملي وقد وفرت هذه العروض والمناقشات إرشادات مفيدة لجميع الجهات المعنية بالتجارة الإلكترونية والسياحة.ولئن كانت التوصيات تعكس آراء الخبراء بصفتهم الفردية، فإن النتائج التي أسفر عنها الاجتماع يجب النظر إليها على أنها تعكس توافق آراء هؤلاء الخبراء.
    Le sous-programme permettra aussi de promouvoir de nouvelles formes de participation des membres de la société civile aux processus intergouvernementaux, comme les réunions-débats, les tables rondes et les débats de haut niveau. UN وستعزز الممارسة الابتكارية المتمثلة في إشراك أفراد المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية وذلك مثلا عن طريق أفرقة المناقشة والموائد المستديرة والحوارات الرفيعة المستوى.
    Il a été établi par le Président du Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto (AWG-KP), sous sa propre responsabilité, d'après les travaux du Groupe de travail spécial à sa huitième session qui a eu lieu à Bonn (Allemagne) du 1er au 12 juin 2009, et les débats de sa réunion informelle tenue à Bonn du 10 au 14 août 2009. UN وقد أعدها رئيس الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو، على مسؤوليته الشخصية، بالاستناد إلى العمل الذي أنجزه الفريق العامل المخصص في دورته الثامنة المعقودة في بون، ألمانيا، من 1 إلى 12 حزيران/ يونيه 2009، وإلى المناقشات التي أُجريت في اجتماعه غير الرسمي المعقود في بون من 10 إلى 14 آب/أغسطس 2009.
    Les exposés des experts et les débats qui ont eu lieu durant les deux premières séances plénières ont contribué à cadrer les discussions au sein des tables rondes. UN ووفرت عروض أفرقة الخبراء ومناقشاتها التي جرت خلال الجلستين العامتين الأوليين نقطة انطلاق لمناقشات المائدة المستديرة.
    La Directrice a formé le souhait que les exposés et les débats encouragent les membres du Conseil des droits de l'homme à prendre de nouvelles mesures pour accélérer l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وأعربت المديرة عن أملها في أن تلهم العروض المقدمة في حلقة العمل والنقاشات الدائرة فيها أعضاء مجلس حقوق الإنسان في اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى تسريع سبل القضاء على العنف ضد المرأة.
    Le troisième rapport périodique de l'Inde et les débats que le Comité y a consacrés vont être publiés, et les observations du Comité seront communiquées à la Commission. UN وسينشر تقرير الهند الدوري الثالث ومداولات اللجنة بشأنه. وستكون ملاحظات اللجنة الختامية متاحة للجنة الوطنية.
    La Malaisie trouve encourageants les faits nouveaux positifs survenus depuis un an dans divers cadres touchant la sécurité internationale, notamment la septième Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques, qui s'est récemment achevée, la Convention sur les armes chimiques et les débats de la Première Commission de l'Assemblée générale. UN ويشجع ماليزيا بالفعل التطورات الإيجابية التي حصلت خلال العام الماضي في مختلف الأوساط الأمنية الدولية، بما في ذلك المؤتمر السابع لاستعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية الذي انتهى مؤخراً واتفاقية الأسلحة الكيميائية وكذلك المناقشات في اللجنة الأولى للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد