Vous avez exprimé vos préoccupations concernant le nombre croissant de crises et les défis plus complexes auxquels la communauté humanitaire est confrontée. | UN | وأعربتم عن قلقكم حيال تزايد عدد حالات الطوارئ والتحديات الأكثر تعقيداً التي تواجه مجتمع العاملين في المجال الإنساني. |
Vous avez exprimé vos préoccupations concernant le nombre croissant de crises et les défis plus complexes auxquels la communauté humanitaire est confrontée. | UN | وأعربتم عن قلقكم حيال تزايد عدد حالات الطوارئ والتحديات الأكثر تعقيداً التي تواجه مجتمع العاملين في المجال الإنساني. |
Cette étude serait éclairée par les mécanismes actuels et les défis entravant leur mise en œuvre. | UN | وستقوم هذه الدراسة بناءً على معرفة الآليات والتحديات القائمة التي تواجَه عند التنفيذ. |
ÉTUDE SUR LES ENSEIGNEMENTS TIRÉS et les défis À RELEVER | UN | الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة على صعيد |
Les événements récents - notamment les crises financière, alimentaire et énergétique, les catastrophes naturelles et les défis majeurs tels que les changements climatiques - ne font qu'aggraver le retard des femmes. | UN | ويؤدي إلى تفاقم أثر هذه العوائق جميع الأحداث التي وقعت مؤخرا، بما في ذلك أزمتا الغذاء والوقود والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتحديات من قبيل تغير المناخ. |
Des questions comme la traite des êtres humains et les défis écologiques concernent souvent plusieurs pays. | UN | وكثيرا ما تشمل مسائل مثل الاتجار بالبشر والتحديات البيئية أكثر من بلد واحد. |
Sur la résolution de conflits et les défis relevés par nos grands leaders féminins. | Open Subtitles | حول قرارِ النزاعِ والتحديات التي واجهت مِن قِبل زعمائِنا النسائيِ العظماءِ. |
Le Pacifique est une région très vaste et les défis logistiques devant lesquels se trouve le bureau de Suva, à Fidji, sont redoutables. | UN | فمنطقة المحيط الهادئ منطقة شاسعة، والتحديات اللوجيستية التي يواجهها المكتب الميداني في سوفا بفيجي تحديات هائلة. |
La revitalisation de l'Organisation des Nations Unies est indispensable vu les nouvelles circonstances et les défis du monde dynamique d'aujourd'hui. | UN | إن تنشيط اﻷمم المتحدة أمر تقتضيه الظروف والتحديات الجديدة لعالم اليوم الدينامي. |
Le résultat des efforts entrepris jusqu'à présent a fait clairement apparaître la complexité de cette révision et les défis qu'elle pose. | UN | والنتيجة التي أسفرت عنها الجهود المبذولة حتى اﻵن تكشف عن مدى تعقد عملية الاستعراض والتحديات التي تكتنفها. |
Les opportunités et les défis augmentent, mais bien souvent, les ressources ne suivent pas. | UN | وقال في ختام بيانه أن الفرص والتحديات تشهد تزايدا ولكن الموارد لا تواكب هذا التزايد في أحيان كثيرة. |
Elle a salué le processus consistant à débattre des réalisations, à mettre le doigt sur les difficultés et les défis et à mettre en commun les pratiques optimales. | UN | وأثنت سري لانكا على عملية مناقشة الإنجازات والوقوف على القيود والتحديات والاطّلاع على الممارسات الفضلى. |
Il a insisté sur l'ouverture de la société belge et les défis auxquels elle se heurtait en raison de son multiculturalisme. | UN | وأبرز السفير ما يتسم به المجتمع البلجيكي من انفتاح والتحديات التي يواجهها فيما يتعلق بتعدديته الثقافية. |
La réunion-débat a permis de faire un travail de sensibilisation et de mieux comprendre les pratiques efficaces et les défis à relever. | UN | وأسهمت حلقة النقاش في التوعية بالممارسات الفعالة والتحديات القائمة وزيادة فهمها. |
En 2012, le Forum interinstitutions a été convoqué en vue de recenser les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations et les défis restant à relever. | UN | في عام 2012، عُقد منتدى خاص مشترك بين الوكالات لتحديد التقدم المحرز والتحديات التي تعوق تنفيذ التوصيات. |
Ils ont recensé les possibilités de consolider les progrès accomplis et les défis à relever. | UN | ونظروا في فرص تحقيق المزيد من التقدم والتحديات المتعلقة بذلك. |
La Commission a porté sa contribution sur les pays les moins avancés dans la crise et les défis spécifiques et les solutions. | UN | وركزت اللجنة إسهامها على أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالأزمة والتحديات الخاصة والحلول. |
Elle a également salué la franchise avec laquelle le Gouvernement avait exposé les problèmes et les défis qui se posaient en matière d'élimination de la pauvreté et de prévention du sida. | UN | وأعرب أيضاً عن تقديرها للموقف الصادق للحكومة في شرح المشاكل والتحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر والوقاية من الإيدز. |
L'intervenant a insisté sur les problèmes et les défis auxquels la police du Sindh devait faire face, dont la plupart concernaient tous les pays en développement. | UN | وأشار إلى القضايا والتحديات التي تتصدى لها شرطة إقليم السند ومعظمها يمس جميع البلدان النامية. |
Elle a également créé un environnement dans lequel les problèmes et les défis d'un pays ou d'une région peuvent très rapidement devenir ceux de la grande communauté des nations. | UN | كما أوجدت ظروفاً تتحول معها بسرعة مشاكل وتحديات أي بلد أو منطقة إلى مشاكل وتحديات يواجهها مجتمع الأمم الأوسع نطاقاً. |
Il est curieux que cela se produise à un moment de l'histoire internationale où les menaces et les défis sont de toute évidence communs à tous les pays. | UN | ومن الغريب أن يحدث هذا في وقت من حياة العالم تشترك فيه جميع الدول بشكل أوضح في التعرض للأخطار ومواجهة التحديات. |
Ce rapport met l'accent sur le modèle de développement global pour le Bien-vivre, important précédent pour comprendre les progrès et les défis à relever sur la voie de la réalisation des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويركز هذا التقرير على النموذج الإنمائي الهادف إلى ' العيش الكريم`، الذي يمثل سابقة هامة لفهم أوجه التقدم وللتحديات المنتظرة في سبيل التقدم نحو الوفاء بالالتزام المقطوع في إعلان الألفية. |
Quelques conclusions tirées et les défis à relever | UN | بعض الاستنتاجات والتحدّيات المقبلة |
Le rapport passe en revue l'évolution de 22 situations préoccupantes et souligne les progrès qui ont été réalisés et les défis qui doivent encore être relevés. | UN | ويستعرض التقرير التطورات التي شهدتها 22 حالة من الحالات المثيرة للقلق، ويشدد على التقدم المحرز وعلى التحديات المتبقية. |
Enfin, le groupe a examiné les orientations futures et les défis en matière de politiques et de programmes concernant la population. | UN | وأخيرا، ناقش الاجتماع توجهات المستقبل وتحدياته في ميدان السياسات والبرامج. |
Elles reconnaissent le travail important qui a été accompli par la communauté internationale et les défis qu'il faudra relever à l'avenir. | UN | ويقر كلا القرارين بأهمية العمل الذي أنجزه المجتمع الدولي وبالتحديات المقبلة. |
Sont analysés les éléments des modèles d'évaluation intégrée, les premiers résultats fournis par ces modèles et les défis auxquels ils sont confrontés. | UN | ويستعرض عناصر نماذج للتقييم المتكامل، والنتائج اﻷولى لهذه النماذج وما تواجهه من تحديات. |