Sa délégation compte voir un dialogue plus intense et plus fructueux s'instaurer entre le Secrétariat et les délégations afin de résoudre au plus vite ce problème. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى إقامة حوار مكثف وبناء بقدر أكبر بين الأمانة العامة والوفود لحل هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن. |
Il a été décidé que de nouveaux échanges bilatéraux seraient organisés en temps opportun entre le PNUD et les délégations concernées. | UN | وتم الاتفاق على أن يجرى في الوقت المناسب مزيد من المناقشات الثنائية بين البرنامج الإنمائي والوفود المعنية. |
Le secrétariat a remercié le CCQAB et les délégations de leurs observations sur la nécessité de réexaminer le rôle des bureaux régionaux. | UN | وأعربت اﻷمانة عن تقديرها للتعليقات التي قدمتها اللجنة الاستشارية والوفود بشأن الحاجة إلى دراسة دور المكاتب الاقليمية. |
Elle regrette que le Soudan et les délégations de l'Union européenne ne soient pas parvenus à un consensus. | UN | ومن دواعي الأسف، أن السودان ووفود الاتحاد الأوروبي لم تتمكن من بلوغ توافق في الآراء. |
Les interventions des experts devraient être mieux intégrées aux sessions afin de permettre, en particulier, un dialogue approfondi entre les experts et les délégations. | UN | وينبغي تحسين تضمين مداخلات الخبراء في الاجتماعات على نحو يسمح، بصفة خاصة، بإجراء حوار متعمق بين الخبراء والوفود. |
L'échange d'informations entre le Conseil et les délégations s'est déroulé de façon désordonnée et avec bien des difficultés. | UN | لقد أصبح تبادل المعلومات بين المجلس والوفود جاريا بالفعل لكن بطريقة غير منظمة وبصعوبة جمة. |
Il voit difficilement comment justifier cela devant son gouvernement, et encourage le secrétariat et les délégations à trouver une solution à ce problème. | UN | وقال إنه يعسر عليه تبرير ذلك لحكومة بلاده، وشجع الأمانة والوفود على إيجاد حل لهذه المشكلة. |
L'animatrice et les délégations avaient connaissance du rapport du Comité consultatif concernant l'utilisation de cette expression. | UN | وكانت الميسرة والوفود تعلم بوجود تقرير اللجنة الاستشارية عن استعمال العبارة. |
3. Réunions entre le Secrétariat et les délégations intéressées, en particulier les pays fournisseurs de contingents. | UN | 3 - الاجتماعات المعقودة بين الأمانة العامة والوفود المعنية، وبخاصة البلدان المساهمة بقوات |
De plus, il serait difficile de mesurer concrètement la commodité, pour le personnel et les délégations, des services sur site. | UN | كما أنه سيكون من الصعب أن نُعبر كما عن عامل الراحة للموظفين والوفود المرتبطين بالمرفق الموجود في هذا الموقع. |
Aider les experts et les délégations en fournissant un cadre à la poursuite de l'examen des liens entre le commerce et les services audiovisuels. | UN | :: مساعدة الخبراء والوفود بتوفير محفل لمواصلة مناقشة الحدود المشتركة بين التجارة والخدمات السمعية البصرية؛ |
L'Union européenne étudierait ce plan avec la plus grande attention, en vue notamment d'améliorer la coopération et la synergie entre les organisations et les délégations. | UN | وستحظى هذه الخطة بكامل عناية الاتحاد الأوروبي، ولا سيما من وجهة نظر تأمين تعاون وتآزر أفضل بين الوكالات والوفود. |
Des améliorations substantielles ont ainsi été apportées à l'environnement dans lequel travaillent les fonctionnaires, le personnel affecté aux conférences et les délégations. | UN | ونتيجة لذلك، أدخلت تحسينات هامة على البيئة التي يعمل فيها الموظفون، وموظفو خدمات المؤتمرات، والوفود. |
Une fois encore, je tiens à remercier l'Ambassadeur Rowe et les délégations des efforts soutenus et courageux qu'ils ont consentis pour nous préparer le terrain. | UN | ومرة أخرى، أود أن أشكر السفير روي والوفود على جهدهم المركز والجريء في وضع أساس العمل لنا. |
Le projet de résolution est le résultat de négociations menées entre les cinq pays andins et les délégations qui ont présenté des suggestions afin d'en améliorer le libellé. | UN | مشروع القرار نتاج مفاوضات فيما بين بلدان الأنديز الخمسة والوفود التي تقدمت باقتراحات بغية تحسين النص. |
Si j'ai demandé la parole aujourd'hui, c'est pour remercier les consuls et les délégations d'États participants qui nous ont exprimé leur sympathie et leurs condoléances à l'occasion de la grande catastrophe qui s'est produite dans mon pays. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم لأعبر عن الشكر لقناصل ووفود البلدان الأخوة المشاركين لتعبيرهم عن تعاطفهم وتعازيهم على الكارثة الضخمة التي حلت ببلدي. |
Les organisations et les délégations des peuples autochtones participant à la session du Groupe de travail ont souscrit au texte des articles 15 à 18 tel qu'il a été adopté par la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités et ont recommandé qu'il soit adopté sans modification. | UN | أيﱠدت منظمات ووفود الشعوب اﻷصلية التي حضرت الدورة الثالثة للفريق العامل نصوص المواد ١٥ إلى ١٨ حسبما اعتمدتها اللجنة الفرعية، وأوصت باعتمادها دون تعديل. |
Président du groupe des experts polonais lors des pourparlers avec la délégation d'experts de la Fédération de Russie et les délégations d'experts d'autres États intéressés sur la protection et la conservation des ressources maritimes de la mer d'Okhotsk (1992-1995) | UN | رئيس فريق الخبراء البولندي في المحادثات المعقودة مع وفد خبراء الاتحاد الروسي ووفود خبراء دول أخرى معنية بحماية الموارد البحرية في بحر أوخوتسك والحفاظ عليها |
Je rappelle également que, conformément à cette même décision 34/401, la durée des explications de vote est limitée à 10 minutes et les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | كما أود أن أذكّر الوفود بأن تعليلات التصويت، وفقا لمقرر الجمعية العامة 34/401 أيضا، تقتصر على 10 دقائق وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Pour établir le programme de travail de la Commission, le Président a consulté les services organiques du Secrétariat et les délégations concernées et s'est fondé sur la documentation déjà disponible et sur les dates prévues pour la publication des autres rapports importants. | UN | وأضاف أنه لدى إعداده لبرنامج اللجنة، تشاور مع اﻷقسام التنفيذية في اﻷمانة العامة ومع الوفود المعنية واسترشد بالوثائق المتوفرة وبالمواعيد التي ينتظر فيها إصدار التقارير اﻷساسية اﻷخرى. |
La délégation néo-zélandaise et les délégations canadienne et australienne partagent l'avis du Comité consultatif selon lequel il faut d'abord mettre l'accent sur l'amélioration de la productivité de toutes les activités de l'organisation. | UN | وأعربت عن اتفاق وفدها ووفدي استراليا وكندا مع اللجنة الاستشارية على وجوب إيلاء التركيز اﻷساسي لزيادة إنتاجية جميع اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة. |
Ma délégation remercie sincèrement tous les auteurs et les délégations qui se porteront coauteurs de ce texte. | UN | ويعرب وفدي عن امتنانه المخلص لكل مقدمي القرار وللوفود التي ستشارك في تقديم النص. |
En 2011, José Filipe Moraes Cabral (Portugal) a présidé le Comité et les délégations du Liban et du Nigéria ont assuré la vice-présidence. | UN | وفي عام 2011، تولى خوسي فليبي مورايس كابرال (البرتغال) منصب رئيس اللجنة، وشغل وفدا لبنان ونيجيريا منصبي نائبي الرئيس. |
Je rappelle également aux délégations que, toujours en vertu de la décision 34/401 de l'Assemblée générale, les explications de vote sont limitées à 10 minutes et les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | أود أن أذكر الوفود أيضا بأنه، وفقا لمقرر الجمعية العامة 34/401، تقتصر مدة تعليل التصويت على 10 دقائق وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها. |
La Section du contrôle des achats dans les missions sera chargée de traiter les désignations et les délégations de pouvoir en matière d'achat pour approbation par le Sous-Secrétaire général à l'appui aux missions. | UN | 433 - وسيتولى قسم مراقبة المشتريات الميدانية المسؤولية عن تجهيز التعيينات وتفويضات سلطة الشراء ليوافق عليها الأمين العام المساعد للدعم الإداري الميداني. |
Il est proposé d'ouvrir chaque débat par les exposés des experts invités avant de passer aux discussions entre ceux-ci et les délégations. | UN | ويُقتَرح أن يبدأ كل جزء بالعروض التي سيقدمها أعضاء فريق المناقشة ثم تعقبها المناقشات فيما بين الوفود وأعضاء فريق المناقشة. |