ويكيبيديا

    "et les documents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوثائق
        
    • ووثائق
        
    • وورقات
        
    • والمستندات
        
    • والورقات
        
    • والسجلات
        
    • وأوراق
        
    • ووثائقه
        
    • والوثيقتين
        
    • وفي الوثائق
        
    • أو الوثائق
        
    • وفي ورقات
        
    • إلى جانب الوثائق
        
    • وإلى الوثائق
        
    • وكذلك وثائق
        
    La liste et les documents devraient contenir des informations permettant aux États Membres de suivre de près l'état de cette documentation. UN وينبغي أن تحتوي هذه القائمــة والوثائق على معلومات تمكّن الدول الأعضاء من تتبع حالة هذه الوثائق بشكل وثيق.
    Je vous serais obligé de vouloir bien faire distribuer le texte de la présente lettre et les documents qui y sont annexés comme document du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين تعميم هذه الرسالة والوثائق المرفقة بها، بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Les communiqués de presse et les documents de l'ONU sont ainsi à la disposition de 18 000 000 d'utilisateurs. UN فالنشرات الصحفية لﻷمم المتحدة والوثائق الصادرة عنها متاحة حاليا ﻟ ١٨ مليون من هؤلاء المستعملين.
    25. Enfin, le portail hébergera un composant sur les traités, les accords et les documents stratégiques. UN 25- وعلاوة على ذلك، ستضم البوابة أيضا جزءا عن المعاهدات والاتفاقات ووثائق السياسات.
    Les comptes rendus analytiques et les documents de travail font partie intégrante du rapport de la Commission à la Conférence. UN وتشكل هذه المحاضر الموجزة وورقات العمل جزءا لا يتجزأ من التقرير المقدم من اللجنة إلى المؤتمر.
    En nous appuyant sur ces dispositions, nous demandons encore une fois pour quelle raison ces règles ne sont pas respectées et les documents et pièces non communiqués au Gouvernement iraquien. UN واستنادا لذلك فإننا نؤكد مرة أخرى عن السبب في تجاهل تلك القواعد وفي حجب الوثائق والمستندات على حكومة جمهورية العراق.
    Nous reconnaissons tous que les idées et les documents des Nations Unies contiennent un patrimoine collectif précieux qui s'est accumulé au fil de plusieurs générations et qu'il faut enfin mettre en pratique. UN إننا نوافق جميعا على أن اﻷفكار والوثائق المنبثقة عن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تتضمن تراثا جماعيا يجب أخيرا تنفيذه.
    Des bonnes pratiques ont déjà été définies et les documents techniques pertinents sont à la disposition des pays. UN وتتاح للبلدان بالفعل في هذا الصدد وثائق تتعلق بالممارسات الجيدة والوثائق التقنية ذات الصلة لإمكانية الإفادة منها.
    :: Le Ministère de la condition féminine fasse connaître le Comité et les documents s'y rapportant aux réunions régionales; UN :: تقوم وزارة شؤون المرأة بتعزيز الاتفاقية والوثائق ذات الصلة في الاجتماعات الإقليمية.
    Utilisation d'une terminologie traduisant le respect de l'égalité des sexes dans tous les textes réglementaires et les documents publiés; UN :: استخدام لغة تراعي الاختلافات بين الجنسين في كافة التشريعات والوثائق الصادرة
    Cependant, il n'existe pas de mécanisme formel qui garantisse les liens entre les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et les documents spécifiques aux institutions. UN بيد أنه ما من آلية رسمية تضمن إيجاد روابط بين أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والوثائق الخاصة بكل من الوكالات.
    Elle a également présenté les questions que traitaient ces rapports et les documents dans lesquels elles étaient examinées. UN وسلطت ممثلة الأمانة الضوء أيضاً على الموضوعات التي تناولتها هذه التقارير، والوثائق التي نوقشت فيها تلك الموضوعات.
    Les questions de fond qui seront abordées par le Comité et les documents correspondants sont précisés dans les paragraphes qui suivent. UN وترد أدناه المواضيع الفنية التي ستُناقشها اللجنة والوثائق ذات الصلة.
    La notification et les documents justificatifs décrivent chaque risque particulier. UN ويتناول الإخطار والوثائق الداعمة المخاطر المحددة.
    Des progrès ont été faits dans la région pour ce qui est de recourir à des solutions informatiques pour les cartes nationales d'identité et les documents de voyage. UN وقد أحرز تقدم في المنطقة على مستوى تطبيق حلول تكنولوجية المعلومات على بطاقات الهوية ووثائق السفر الوطنية.
    En fait, ce pays semble disposer à l'intérieur de la Délégation de haut niveau d'une source d'information sur les travaux et les documents de celle-ci. UN والحقيقة أن إثيوبيا تسلك على ما يبدو سكة داخلية تمكنها من تتبع أعمال ووثائق الوفد الرفيع المستوى.
    Affirmation contredite par les déclarations du général Nizar Attar et les documents de la ferme d'Haidar. UN ثمة تعارض مع بيانات الفريق نزار العطــار ووثائق مزرعة حيدر.
    Les comptes rendus analytiques et les documents de travail font partie intégrante du rapport de la Commission à la Conférence. UN وتشكل هذه المحاضر الموجزة وورقات العمل جزءا لا يتجزأ من التقرير المقدم من اللجنة إلى المؤتمر.
    Les discours et les documents sont réfutés par les vagues successives de nouvelles théories qui se succèdent dans une administration. UN وقد أدت أحدث موجات التفكير الجديدة داخل السلطات المعنية بالمنافسة إلى التخلص من الخطابات وورقات المناقشة.
    ii) Fournir des outils pour réduire au minimum les informations et les documents nécessaires aux fins des contrôles; UN `2 ' توفير الأدوات اللازمة للتقليل إلى أدنى حد من البيانات والمستندات المطلوبة لأغراض الرقابة؛
    Une référence particulière a été faite aux mécanismes de coordination tels que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le réseau des coordonnateurs résidents et les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté, qui ont récemment contribué à améliorer la coordination interinstitutions au niveau des pays. UN وتمت الإشارة بوجه خاص إلى آليات تنسيقية عززت مؤخرا التنسيق بين الوكالات على الصعيد القطري من قبيل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ونظام المنسق المقيم والورقات الاستراتيجية للحد من الفقر.
    Des renseignements supplémentaires étaient nécessaires pour expliquer les disparités relevées, comme par exemple les registres correspondants, et les documents concernant les déchets et les sites d'élimination des déchets. UN فمن اللازم الحصول على مزيد من المعلومات لتوضيح ما لوحظ من اختلافات، مثل السجلات التاريخية ذات الصلة والسجلات المتعلقة بالنفايات ومواقع التخلص من النفايات.
    Les articles de fond et les documents de référence sont publiés au fur et à mesure de l'évolution des activités de maintien de la paix et d'autres missions politiques. UN وتصدر مقالات خاصة وأوراق مرجعية كلما دعت إليها التطورات المستجدة في بعثات حفظ السلم وغيرها من المهام السياسية.
    Certains pays insulaires du Pacifique ne disposent pas de moyens suffisants pour assurer des contrôles efficaces aux frontières ainsi que vérifier les passeports et les documents de voyage. UN وتنقص بعض بلدان جزر المحيط الهادئ القدرة على مراقبة الحدود ومراقبة جوازات السفر ووثائقه.
    Je souhaite que ma lettre et les documents en annexe soient considérés comme documents du Conseil de sécurité et distribués à tous ses membres. UN وأرجو تعميم رسالتي والوثيقتين المرفقتين بوصفها وثائق رسمية من وثائق مجلس الأمن وتوزيعها على جميع أعضائه.
    i) La proposition et les documents à l'appui contenaient des informations adéquates. UN ' 1` تم تقديم معلومات كافية في المقترح وفي الوثائق الداعمة.
    Cela n'avait pas été le cas uniquement lorsqu'il y avait conflit entre la demande de modification et les informations fournies dans la notification et les documents connexes dont disposait le Comité. UN أما الحالات التي لم تدرج فيها مثل هذه التعليقات فذلك لأن طلب إجراء تعديل كان يتعارض مع المعلومات الواردة في الإخطار أو الوثائق الداعمة المتاحة للجنة.
    Dans le cadre des préparatifs du débat, le Forum souhaitera peut-être examiner une note du Secrétariat et les documents de travail élaborés par les grands groupes. UN وقد يود المنتدى في إطار التحضير للحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، النظر في مذكرة من الأمانة وفي ورقات مناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية.
    Nous estimons que la proposition L.1 et les documents qui l'accompagnent représentent un compromis pragmatique. UN ونعتقد أن الوثيقة L.1 تشكل، إلى جانب الوثائق التكميلية، حلاً وسطاً واقعياً.
    C'est ce que confirment les propres déclarations de l'Iraq, les explications de ses représentants, et les documents trouvés par la Commission. UN وتستند هذه الاستنتاجات إلى إعلانات العراق ذاتها، وإلى الوثائق المعاصرة المتاحة للجنة والتفسيرات الرسمية التي قدمها العراق.
    La législation chinoise et les documents officiels promulgués ou révisés ces dernières années accordent une attention grandissante à la question de la traite des femmes et des enfants et de la prostitution forcée. UN 101- وقد أولت القوانين والأنظمة الصينية، وكذلك وثائق السياسات التي وُضعت أو نُقحت في السنوات الأخيرة مزيداً من الاهتمام لمسألة الاتجار بالنساء والأطفال وإرغام النساء على ممارسة البغاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد