Séminaire sur la non-discrimination et les droits des personnes handicapées; et | UN | حلقة دراسية عن عدم التمييز وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
L'Association lao des personnes handicapées défend les droits de l'homme et les droits des personnes handicapées. | UN | وتدافع رابطة لاو للأشخاص ذوي الإعاقة عن حقوق الإنسان وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Entre 2009 et 2012, 17 séminaires ont été organisés sur la discrimination et les droits des personnes handicapées. | UN | نُظمت من عام 2009 إلى 2012، 17 حلقة دراسية بشأن التمييز وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a également cherché à faire respecter les procédures judiciaires et les droits des personnes arrêtées à la suite de la tentative de coup d'État présumée. | UN | وسعى أيضا إلى كفالة احترام الإجراءات القضائية وحقوق الأفراد المعتقلين لصلتهم بمحاولة الانقلاب المفترضة. |
a) Proposer d'autres politiques : l'organisation recherche et propose d'autres politiques, des projets de loi, et des mesures pour améliorer les moyens d'existence et les droits des personnes. | UN | (أ) اقتراح سياسات بديلة: تبحث المنظمة وتقترح سياسات ومشاريع قوانين وتدابير بديلة للنهوض بسُبل الحياة وحقوق الناس. |
Le Bureau du Plénipotentiaire remet chaque année au Gouvernement un rapport sur le statut et les droits des personnes appartenant aux minorités nationales. | UN | ويقدم مكتب المفوض إلى الحكومة تقريراً سنوياً عن وضع وحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية. |
Séminaire sur la non-discrimination et les droits des personnes handicapées; et | UN | حلقة دراسية بشأن عدم التمييز وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ و |
La Commission est fréquemment appelée à examiner des questions en rapport avec la violence domestique, la traite des êtres humains, le chômage, les migrations, la jeunesse, les droits de l'enfant, les droits des femmes et les droits des personnes handicapées. | UN | وتشمل القضايا التي تتناولها اللجنة البرلمانية عادةً: العنف المنزلي، والاتجار، والبطالة، والهجرة، والشباب، وحقوق الأطفال، وحقوق المرأة، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Plusieurs formations ont également été organisées sur la mobilité humaine, la non-discrimination, la lutte contre la traite des personnes, et les droits des personnes d'orientation sexuelle et d'identité de genre différentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت دورات تدريبية بشأن التنقل البشري، وعدم التمييز، ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحقوق الأشخاص مختلفي الميول الجنسية والهويات الجنسانية. |
Enfin, la coopération belge au développement a également financé une action de sensibilisation du public au sujet du lien entre les Objectifs du millénaire pour le développement et les droits des personnes handicapées. | UN | وأخيراً، موّل المكتب البلجيكي للتعاون لأغراض التنمية أيضاً حملة لتوعية الجمهور بشأن الصلة بين الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le programme de développement participatif en Égypte a facilité le dialogue sur plusieurs questions relatives aux droits, telles que la discrimination fondée sur le sexe, les droits de l'enfant et les droits des personnes handicapées. | UN | وقد يسر البرنامج الإنمائي التشاركي في مصر الحوار بشأن عدد من قضايا الحقوق مثل التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وحقوق الطفل، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les activités de sensibilisation à des catégories spécifiques de droits de l'homme, par exemple les droits des enfants et les droits des personnes handicapées, seront mises en évidence dans les rapports spécifiques périodiques pertinents. | UN | وسيتم في التقارير الدورية ذات الصلة الخاصة بمعاهدات معينة تسليط الضوء على أنشطة إذكاء الوعي بفئات معينة من حقوق الإنسان، مثل حقوق الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Haut-Commissariat a organisé dans la bande de Gaza, à l'intention d'un groupe de mères d'enfants handicapés, un atelier sur les droits de l'homme fondamentaux et les droits des personnes handicapées. | UN | وعقدت المفوضية حلقة عمل في قطاع غزة لمجموعة من أمهات الأطفال ذوي الإعاقة بشأن حقوق الإنسان الأساسية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Afin de renforcer ce cadre, nous considérons qu'il est important d'adopter, au cours de la présente session de l'Assemblée générale, de nouveaux instruments sur les disparitions forcées, les droits des peuples autochtones et les droits des personnes handicapées. | UN | وبغية تقوية ذلك الإطار فإننا نولي أهمية عظيمة لاعتماد صكوك جديدة بشأن الاختفاء القسري، وحقوق السكان الأصليين وحقوق الأشخاص المعوقين أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Dans le même contexte, le HautCommissariat a participé à une réunion-débat sur les institutions nationales des droits de l'homme et les droits des personnes handicapées et à une table ronde sur le suivi international de la Convention. | UN | وبنفس المناسبة، شاركت المفوضية في لقاء مفتوح بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما شاركت كهيئة ذات خبرة في مجال الرصد الدولي للاتفاقية. |
Il agit de manière indépendante de tout autre organe de l'État et a pour mission de protéger les libertés et les droits des personnes et des citoyens garantis par la Constitution et les lois. | UN | وهو مستقل عن الأجهزة الأخرى التابعة للدولة ومهمته هي صون ما هو محدد في الدستور وفي القوانين الأخرى من حريات وحقوق الأشخاص والمواطنين. |
L'institution concernée a commencé à amender cette loi dans le but d'améliorer les conditions de vie et les droits des personnes condamnées à une peine de prison, en accord avec les traités internationaux les plus importants. | UN | وقد شرعت المؤسسة ذات الصلة في وضع تعديلات لهذا القانون، ترمي إلى تحسين أوضاع وحقوق الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن، وفقا لأهم الصكوك الدولية. |
Ces dernières organisations ont par ailleurs réalisé des ateliers avec des avocats du privé sur des questions essentielles comme les droits des femmes et de l'enfant et les droits des personnes en détention. | UN | وقامت المنظمتان الأخيرتان أيضاً بتنظيم ورش عمل مع المحامين في القطاع الخاص بشأن عدد من المسائل الرئيسية مثل حقوق الطفل وحقوق المرأة وحقوق الأشخاص رهن الاعتقال. |
Israël a décrit les restrictions imposées à l'utilisation des ordonnances de détention et les droits des personnes qui en faisaient l'objet. | UN | كما حددت إسرائيل القيود المفروضة على استخدام أوامر الاحتجاز وحقوق الأفراد الذين يخضعون لتلك الأوامر. |
Il peut être utile de consulter les autorités de poursuite pour trouver le juste milieu entre les objectifs de détection et répression et les droits des personnes concernées par une enquête sur le trafic illicite de migrants. | UN | وقد يكون التشاور مع سلطات الملاحقة مفيداً في تحقيق التوازن ما بين أهداف إنفاذ القانون وحقوق الأفراد المتأثرين بالتحرِّيات في تهريب المهاجرين. |
108. Aux termes de l'article 152 de la Constitution, la Police du Malawi est un organe indépendant de l'exécutif chargé de protéger la sécurité publique et les droits des personnes dans le respect des dispositions de la Constitution et du droit écrit du pays. | UN | 108- تم تأسيس دائرة الشرطة في ملاوي بموجب المادة 152 من الدستور كهيئة مستقلة من هيئات السلطة التنفيذية مكلفة بمسؤولية توفير حماية السلامة العامة وحقوق الناس في ملاوي بما يتماشى مع الدستور وأي قانون مكتوب في البلد. |