Au Mali, l'UNESCO a aidé à sauvegarder le patrimoine culturel et les expressions culturelles, qui ont subi des agressions répétées lors du récent conflit. | UN | وفي مالي، ساعدت اليونسكو على حفظ التراث الثقافي وأشكال التعبير الثقافي، اللذين تعرضا لهجمات متكررة أثناء النزاع الأخير. |
Les savoirs et les expressions culturelles traditionnelles ont fait l'objet d'une protection, en tant que propriété intellectuelle. | UN | 30 - إن المعارف التقليدية وأشكال التعبير التقليدية محمية بوصفها ملكية فكرية. |
Ce fut le cas au Mali, où l'UNESCO a agi en vue de contribuer à sauvegarder le patrimoine culturel et les expressions culturelles qui ont subi des agressions répétées durant le récent conflit. | UN | وكان هذا هو الحال في مالي حيث اتخذت اليونيسكو إجراءات للمساعدة في صون التراث الثقافي وأشكال التعبير الثقافي التي تعرضت لهجمات متكررة خلال النزاع الأخير. |
Nous pensons que, comme toutes les institutions humaines et les expressions culturelles dont nous sommes les auteurs, la direction, le rythme et l'impact de la mondialisation doivent être orientés pour servir le renforcement de nos valeurs et intérêts communs. | UN | ونعتقد أنه، على غرار ما عليه كافة المؤسسات البشرية والتعبيرات الثقافية من صنعنا، يتعين توجيه اتجاه العولمة وسرعتها وأثرها لضمان استخدامها لتعزيز مصالحنا وقيمنا المشتركة الأكبر. |
D'après ces témoignages, la voix de ces personnes et les expressions utilisées par elles faisaient penser qu'elles étaient surveillées ou lisaient des textes préparés d'avance. | UN | وطبقا لهذه الشهادات، فإن نبرات الصوت والتعبيرات التي يستخدمها اﻷقارب تشير إلى أنهم إما خاضعين للمراقبة أو مضطرين إلى القراءة من نصوص مكتوبة. |
:: Opuscules sur la propriété intellectuelle et les expressions culturelles traditionnelles ou le folklore et sur la propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels; | UN | :: كتيبات عن الملكية الفكرية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية/الفولكلور، وعن الملكية الفكرية والمعارف التقليدية؛ |
Plusieurs petits États insulaires en développement ont pris des initiatives pour protéger les savoirs, les compétences et les expressions culturels traditionnels. | UN | 104 - وتضطلع عدة دول جزرية صغيرة نامية بمبادرات ترمي إلى حماية المعارف والمهارات وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Plusieurs petits États insulaires en développement ont pris des initiatives pour protéger les savoirs, les compétences et les expressions culturels traditionnels. | UN | 103 - واضطلع العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية بمبادرات لحماية المعارف والمهارات وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
II. La propriété intellectuelle et les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles | UN | ثانيا - الملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي |
Par l'entremise du Comité intergouvernemental, l'OMPI examine dans quelle mesure les mécanismes existants de la propriété intellectuelle peuvent servir à protéger les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | وتستكشف المنظمة العالمية للملكية الفكرية من خلال هذه اللجنة، إمكان استخدام الآليات الموجودة في مجال الملكية الفكرية في حماية الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي. |
Cette conception de la protection pourrait reconnaître, entre autres, l'intérêt collectif pour les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles caractéristiques d'une identité culturelle distincte. | UN | ويمكن لنهج الحماية هذا أن يعترف، في جملة أمور، بالاهتمامات الجماعية بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية التي تشكل خصائص تميز هوية ثقافية معيّنة عن غيرها. |
Il faut encore déterminer si ces négociations aboutiront à l'adoption de trois instruments distincts ou s'il n'y aura qu'un seul instrument portant à la fois sur les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | فلم يتقرر بعد ما إن كانت المفاوضات ستؤدي إلى وضع ثلاثة صكوك منفصلة بشأن الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية، أو سيكون هناك صك واحد يتناول جميع هذه المجالات الثلاثة. |
L'Organisation traite du rôle des principes de la propriété intellectuelle s'agissant de protéger le savoir et les expressions culturelles et de partager les bénéfices générés par leur commercialisation. | UN | وتُعنى المنظمة بدور مبادئ الملكية الفكرية في حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي وفي إدرار الأرباح المشتركة المتأتية من تسويقها. |
L'Experte indépendante prend note à cet égard des négociations en cours à l'OMPI visant à élaborer un instrument international pour protéger les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | وتلاحظ الخبيرة المستقلة في هذا الصدد المفاوضات الجارية حالياً بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والهادفة إلى استحداث صك دولي لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Dans la présente loi et dans tout autre texte législatif, les termes et les expressions cités ci-après sont toujours définis comme suit, à moins que le contexte ne s'y prête pas ou qu'une autre définition ou interprétation ne soit clairement énoncée dans le texte: | UN | في هذا القانون، وفي أي قانون آخر، تكون للكلمات والتعبيرات التالية المعاني المبينة أمام كل منها ما لم يقتض سياق النص معنى آخر أو ما لم ينص على معنى أو تفسير مغاير في ذلك القانون الآخر: |
Les programmes sociaux, médiatiques, universitaires et scolaires relatifs aux femmes ont un impact croissant sur la perspective de l'égalité entre les sexes et influeront probablement sur l'état d'esprit et les expressions de la culture populaire. | UN | فالدراسات والبرامج الاجتماعية والإعلامية والأكاديمية والمدرسية التي تتناول النساء يزداد تأثرها بمنظور الجندر، وهي مرشّحة للتأثير أكثر فأكثر على البنى الذهنية والتعبيرات الثقافية الشعبية. |
Il est vrai en revanche que son attitude hostile et arrogante envers l'Iraq et les expressions peu diplomatiques qu'il utilise dans ses déclarations et ses rapports montrent qu'il n'est ni objectif ni neutre, ce qui amène l'Iraq à s'interroger sur les normes de sélection des rapporteurs spéciaux. | UN | ولا شك، على النقيض من ذلك، في أن الموقف العدائي والمتعنت لهذا المقرر الخاص إزاء العراق والتعبيرات غير الدبلوماسية التي يستخدمها في بياناته وتقاريره توضح أنه لا يلتزم بالموضوعية أو الحيدة، وهذا يجعل العراق يتساءل عن ماهية معايير اختيار المقررين الخاصين. |
De même, l'enregistrement préalable ou la constitution de dossiers concernant les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles ne sont pas une condition essentielle pour en assurer la protection. | UN | وبالمثل، لا يعد التسجيل المسبق للوثائق المتعلقة بالمعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية شرطا مسبقا لتوفير الحماية. |
:: Études de cas sur la propriété intellectuelle et les expressions culturelles traditionnelles par Terri Janke (Australie); | UN | :: دراسات حالة عن الملكية الفكرية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية، مقدمة من تيري جانكي (أستراليا)؛ |
a) De modifier le Code pénal pour y inclure des dispositions interdisant expressément les propos racistes, la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale et les expressions de haine raciale, ainsi que l'incitation à la discrimination raciale, et prohibant les organisations racistes; | UN | (أ) تعديل القانون الجنائي ليشمل أحكاماً محددة تمنع الخطاب العنصري ونشر الأفكار المبنية على التفوق العنصري وعبارات الكراهية العنصرية، والتحريض على التمييز العنصري، وتحظر وجود المنظمات العنصرية؛ |
5.3 Le conseil déclare en outre que les opinions et les expressions de l'auteur ne sont pas contraires à la législation canadienne, qui interdit l'incitation à la haine, et que l'auteur n'a jamais été poursuivi pour avoir exprimé ses idées. | UN | 5-3 ويدعي المحامي، بالإضافة إلى ذلك، أن آراء صاحب البلاغ وعباراته لا تخالف القانون الكندي الذي يحظر الدعاية للكراهية، وأن صاحب البلاغ لم يقاض قط على الآراء التي أعرب عنها. |