ويكيبيديا

    "et les filles de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفتيات من
        
    • وبنات
        
    • وفتيات
        
    • والبنات من
        
    • والفتاة من
        
    • والفتيات تحول دون
        
    • والفتاة تمتعا
        
    La loi sur l'immigration contient certaines dispositions visant à protéger les femmes et les filles de la traite. UN ويوفر قانون الهجرة بعض الحماية للنساء والفتيات من الاتجار بالأشخاص.
    La violence sexiste prive les femmes et les filles de leur droit à la dignité, à la vie, à la liberté, à l'harmonie et à l'égalité. UN العنف القائم على نوع الجنس يحرم النساء والفتيات من حقهن في الكرامة والحياة والحرية والوئام والمساواة.
    Elle prive essentiellement les femmes et les filles de leurs droits et de leur capacité à agir et à se développer librement dans la société. UN وغالباً ما تحرم النساء والفتيات من حقوقهن ومن القدرة على التفاعل والتطور بحرية في المجتمع.
    La tragédie avait uni les fils et les filles de toutes les religions. UN فقد وحدت المأساة أبناء وبنات الأديان كافة.
    Les femmes et les filles de la communauté hindoue sont victimes d'une répression politique qui s'exerce sous la forme de viols et de harcèlement sexuel. UN وأصبحت نساء وفتيات الجالية الهندوسية ضحايا للقمع السياسي من خلال تعرضهن للاغتصاب والتحرش الجنسي.
    Il est impossible d'aborder ce thème prioritaire sans mentionner que, depuis 14 ans, les mères, les épouses et les filles de cinq familles cubaines sont victimes de la violence résultant de la politique menée par le Gouvernement des États-Unis contre Cuba. UN ولا يمكن التطرق إلى المسألة المطروحة دون القول إنه منذ 14 عاما وقعت الأمهات والزوجات والبنات من خمس أسر كوبية ضحايا للعنف الناجم عن سياسات حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Les catastrophes nationales, les guerres et les maladies empêchent souvent les femmes et les filles de poursuivre leur éducation. UN وكثيرا ما تمنع كوارث وطنية وحروب وأمراض النساء والفتيات من مواصلة التعليم.
    La liberté de religion est grande et les filles de familles musulmanes se sont toujours senties les égales de filles de familles non musulmanes. UN والحرية الدينية كبيرة، والفتيات من الأسر الإسلامية يشعرن دائما بأنهن متساويات مع بنات الأسر غير المسلمة.
    :: Veiller au respect des politiques législatives précédemment adoptées protégeant les femmes et les filles de toutes formes de violence; UN :: إنفاذ السياسات التشريعية المعتمدة سابقا لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف
    Rappelant ses résolutions portant sur divers aspects de la violence que subissent les femmes et les filles de tous âges, UN ' ' وإذ تشير إلى قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار،
    Il est extrêmement difficile pour les femmes et les filles de tous âges, qui forment approximativement deux tiers des pauvres dans le monde, d'affronter les chocs financiers. UN ولا تتمتع النساء والفتيات من جميع الأعمار، أي زهاء ثلثي الفقراء في العالم، بقدرة كبيرة على مواجهة الصدمات المالية.
    :: La promulgation d'une loi destinée à protéger les femmes et les filles de la violence sexiste; UN :: سَن قانون لحماية النساء والفتيات من العنف الجنساني؛
    Les femmes et les filles de toutes les conditions sociales exigent les outils nécessaires à leur protection. UN وطالبت النساء والفتيات من كل المراتب والطبقات بتوفير الوسائل اللازمة لهن لحماية أنفسهن.
    Pour protéger les femmes et les filles de l'infection, différentes mesures ont été prises, notamment la distribution de préservatifs masculins et féminins. UN 246- ووُضعت تدابير مختلفة لحماية النساء والفتيات من الإصابة، بما في ذلك نشر الواقيات للذكور والإناث.
    :: Lutter contre les forces systémiques et structurelles de leur société qui sont en faveur de la discrimination, de l'exclusion et des inégalités qui empêchent les femmes et les filles de pouvoir s'exprimer au même titre que les hommes ou d'avoir les mêmes chances; UN :: مواجهة القوى المنهجية والهيكلية في مجتمعاتها التي تديم التمييز والإقصاء وعدم المساواة وتمنع النساء والفتيات من التمتع بصوت متكافئ أو فرص متساوية
    Nous exigeons que soient adoptées des politiques progressistes pour protéger toutes les femmes et les filles de la prostitution, cesser de traiter les prostituées en délinquantes et remédier à la demande qui rend possibles l'exploitation et la traite à des fins sexuelles. UN وإننا نطلب انتهاج سياسات تقدمية لحماية جميع النساء والفتيات من البغاء، وإزالة الصفة الجرمية عمن يمارسن البغاء، ومعالجة الطلب الذي يؤجج الاستغلال الجنسي والاتجار؛
    45. Les membres des Forces armées du Myanmar sont les fils et les filles de citoyens du Myanmar. UN " ٤٥ - وليس أفراد قوات ميانمار المسلحة إلا أبناء وبنات مواطني ميانمار.
    S'agissant de l'obtention du baccalauréat, les enfants de l'immigration turque sont en situation de sous-réussite, tandis que les fils et les filles de l'immigration du sud-est asiatique sont en situation de sur-réussite. UN وفيما يتعلق بالحصول على البكالوريا، فإن أطفال المهاجرين الأتراك يحققون قدرا ضئيلا من النجاح، في حين يحقق أبناء وبنات المهاجرين من جنوب شرق آسيا نجاحا فائقا.
    Les femmes et les filles de cette minorité, étant l'un des groupes ciblés par le programme, seront appelées à participer à l'exécution, au contrôle et à l'évaluation des différentes activités. UN وسيضطلع نساء وبنات شعب سان، باعتبارهن مستهدفات للانتفاع من هذا البرنامج، بأدوار في عملية تنفيذ أنشطة مختلفة ورصدها وتقييمها.
    Et elle est une fille de relations publiques et les filles de relations publiques aiment organiser des événements jusque dans le moindre détail. Open Subtitles وهي فتاة علاقات عامّة وفتيات العلاقات العامّة تحبّ أن تخطّط للأحداث وصولا إلى آخر تفصيل
    14. Engage également les États à appliquer des mesures propres à protéger les femmes et les filles de toutes les formes de violence allant dans le sens des recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme chargé d’examiner la question de la violence à l’égard des femmes, ses causes et ses conséquences; UN ٤١ - تحث أيضا الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف وتتفق مع توصيات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛
    Aussi est-il crucial que les États Membres protègent les femmes et les filles de la violence sexuelle, en particulier en temps de conflit ou de crise. UN ولذلك فمن الضرورة الحاسمة أن تعمل الدول الأعضاء على حماية المرأة والفتاة من العنف الجنسي، لا سيما في أوقات النـزاع والأزمات.
    Le Comité engage vivement l'État partie à sensibiliser les esprits à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et moyen de favoriser l'autonomie des femmes et à prendre des mesures pour éliminer les attitudes traditionnelles qui empêchent les femmes et les filles de jouir pleinement de leur droit fondamental à l'éducation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التوعية بأهمية التعليم كحق أساسي وكأساس لتمكين المرأة، وعلى اتخاذ خطوات للقضاء على المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام النساء والفتيات تحول دون تمتعهن الكامل بحقهن الأساسي في التعليم.
    2. La pleine jouissance par les femmes et les filles de tous les droits de la personne humaine - civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement - qui sont universels, indivisibles, interdépendants et liés les uns aux autres, revêt une importance cruciale pour la prévention de la propagation du VIH/sida. UN 2 - إن تمتع المرأة والفتاة تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية - وهي حقوق تتصف بالعالمية وعدم التجزئة والترابط والتداخل، يعتبر ذا أهمية حاسمة في منع مزيد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد