Les talk-shows ont été organisés pour le public tandis que les ateliers ont été tenus pour les dirigeants et les fournisseurs de services traditionnels. | UN | وكانت العروض الإذاعية موجهة إلى الجمهور، بينما كانت حلقات العمل موجهة إلى القادة التقليديين ومقدمي الخدمات. |
Établissement de liens avec le Groupe des politiques communautaires, les foyers et les fournisseurs de services; | UN | بناء روابط مع وحدة الشرطة المجتمعية، وأماكن الإيواء، ومقدمي الخدمات؛ |
Si cette tendance est compréhensible, il est de l'intérêt à long terme des organismes qui recueillent les statistiques d'associer à la fois les utilisateurs et les fournisseurs de statistiques. | UN | ومهما يكن من إمكانية فهم هذا الأمر، فإنه سيكون في المدى البعيد من صالح المنظمات التي تقوم بجمع الإحصاءات لإشراك مستعملي الإحصاءات ومقدمي الإحصاءات في عملياتها. |
Les demandes de renseignements par les fabricants et les fournisseurs de l'acier maraging de qualité 350, présentées après que la partie iraquienne ait offert à l'Inspecteur principal de la seizième mission de l'AIEA de répondre à des questions précises relatives aux achats, demeurent sans réponse. | UN | وظلت بلا إجابة اﻷسئلة المتعلقة بمنتجي وموردي الصلب المارتينسيتي من الرتبة ٣٥٠، والتي طرحت على نحو محدد عندما عرض الجانب العراقي على كبير مفتشي فريق الوكالة السادس عشر إيضاح مسائل الشراء المحددة. |
Des consultations officieuses entre les membres du Conseil de sécurité et les fournisseurs de contingents sur la Mission d’observation des Nations Unies en Géorgie auront lieu aujourd’hui 16 décembre 1997 de 15 h 30 à 17 heures dans la salle de conférence 7. | UN | ستُجرى مشاورات مغلقة بين أعضاء مجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات بشأن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا اليوم الثلاثاء، ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، من الساعة ٣٠/١٥ إلى الساعة ٠٠/١٧ في غرفة الاجتماع ٧. |
Encourager les acteurs nationaux et internationaux compétents, y compris les investisseurs et les fournisseurs de biens et services, à investir dans l'économie du tourisme au sens large; | UN | وتشجيع الاستثمار في الاقتصاد السياحي الأوسع نطاقاً من جانب أصحاب المصلحة المحليين والدوليين، بما في ذلك المستثمرون وموردو السلع والخدمات؛ |
Les enseignants, les parents, les jeunes responsables de l’éducation au sein de leur groupe, et les fournisseurs de soins de santé devraient recevoir des informations et une formation appropriées dans ce domaine; | UN | ومن المفروض أن يتلقى المدرسون، واﻷبوان، والمربون اﻷنداد ومقدمو الرعاية الصحية، معلومات وتدريبا كافيين في هذا المجال؛ |
L'intervenante se félicite du lancement de CAPMATCH, qui permettra d'associer les ressources et les fournisseurs de moyens à ceux qui en ont besoin. | UN | وأعربت عن ترحيبها بإطلاق أداة كابماتش، الذي من شأنه أن يوفق بين الموارد ومقدمي القدرات للذين يحتاجونها. |
439. Au vu de ces résultats, le TEP a réfléchi avec les employeurs et les fournisseurs de formation aux moyens d'élaborer des programmes et des projets visant à améliorer la situation. | UN | واستجابة لتلك الاستنتاجات، عملت شراكة التدريب والاستخدام مع أرباب الأعمال ومقدمي التدريب من أجل تطوير برامج ومبادرات ترمي إلى تحسين الحالة. |
Enfin, elle espère avoir l'occasion de participer à d'autres travaux liés au commerce électronique et attend avec intérêt la présentation de l'étude que le secrétariat de la CNUDCI est en voie d'établir sur les signatures numériques et les fournisseurs de services. | UN | وأخيرا، أعربت عن تطلعها إلى المشاركة في اﻷعمال المقبلة بشأن التجارة اﻹلكترونية وقالت إنها تنتظر باهتمام الدراسة التي تعدها أمانة اﻷونسيترال بشأن التوقيعات الرقمية ومقدمي الخدمات. |
Ce cadre devrait être assez détaillé de manière à s'appliquer à tous les niveaux d'enseignement privé, depuis le préscolaire jusqu'à l'enseignement supérieur en passant par l'éducation de base, sans oublier l'enseignement supérieur transnational et les fournisseurs de cours en ligne ou par correspondance. | UN | وينبغي أن يكون إطارا شاملا لكي يطبق على مقدمي خدمات التعليم الخاص في جميع المستويات بدءا من التعليم قبل المدرسة ومرورا بالتعليم الأساسي وانتهاء بالتعليم العالي، بما في ذلك التعليم العالي العابر للحدود ومقدمي خدمات التعليم الخاص عن طريق الإنترنت أو عن طريق المراسلة. |
La FIG représente généralement les utilisateurs et les fournisseurs de services de haute précision, tandis que l'AIG assure la liaison avec les professionnels de la géodésie. | UN | ويُمثّل الاتحاد عادة مصالح المستعملين الذين يتسمون بالدقة العالية ومقدمي الخدمات، على حين توفر الرابطة صلة بالأوساط الجيوديسية. |
L'objectif de ce comité chargé d'élaborer des projets est également d'assurer que les institutions sanitaires et les fournisseurs de service mettront l'accent sur les besoins et la situation différente des hommes et des femmes. | UN | والغرض من لجنة المشروعات هو أيضاً قيام مؤسسات الرعاية الصحية ومقدمي الخدمات بالتركيز على ذلك وتأكيد الاحتياجات والظروف المختلفة للرجل والمرأة. |
Pour mener ses activités en toute connaissance de cause, il lui faut en effet connaître parfaitement les capacités techniques et les fournisseurs de l'Iraq en matériel de fabrication et en précurseurs, ainsi que ses activités passées de production d'armes chimiques. | UN | فمن اﻷساسي التوصل إلى فهم كامل لقدرات العراق التقنية ومعدات التصنيع وموردي السلائف وأنشطة إنتاج اﻷسلحة الكيميائية السابقة في العراق، إذا كان للجنة أن تكون على ثقة من أنها تقوم بعملية الرصد على أساس متين. |
Il fonctionnera en partenariat et comportera une interface avec les réseaux établis et les fournisseurs de logiciels de sorte que les solutions exclusives actuelles des utilisateurs seront améliorées et non remplacées. | UN | وسيتفاعل ويعمل في شراكة مع الشبكات القائمة وموردي برامج الحواسيب كي تعزز الحلول الخاصة المملوكة للمستعملين لا أن تكون بديلاً لها. |
Des consultations privées entre les membres du Conseil de sécurité et les fournisseurs de contingents sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre auront lieu aujourd'hui 8 décembre 2000 à 15 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | تعقد مشاورات مغلقة فيما بين أعضاء مجلس الأمن والدول المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وذلك اليوم، 8 كانون الأول/ديسمبر 2000، الساعة 30/15 في قاعة المجلس الاقتصادي و الاجتماعي. |
Des consultations privées entre les membres du Conseil de sécurité et les fournisseurs de contingents sur la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) auront lieu aujourd’hui 22 novembre 1996 à 15 heures dans la salle du Conseil de tutelle. | UN | ستعقد فـي الساعة ٠٠/١٥، من اليوم ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ في قاعة مجلس الوصاية جلسة مشــاورات مغلقــة فيما بيـن أعضــاء مجلـس اﻷمـن والدول المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
36.5 Chaque établissement affilié à une banque et les fournisseurs de services professionnels ou opérationnels des banques communiquent à l'Office les renseignements que celui-ci leur demande raisonnablement au sujet des opérations de la banque et de ses relations avec les intéressés. | UN | ٣٦-٥ يقدم كل فرع من فروع المصرف وموردو الخدمات المهنية وخدمات العمليات إلى المصارف تزويد الهيئة بما قد تطلبه على وجه المعقول من معلومات عن عمليات المصرف وعلاقاته بأولئك اﻷشخاص. |
De même, les entreprises travaillant sur Internet et les fournisseurs de cartes de crédit peuvent favoriser indirectement la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | ويمكن أن تيسّر المؤسسات التجارية على شبكة الإنترنت ومقدمو بطاقات الائتمان بصورة غير مباشرة استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Les relations informelles entre les services répressifs et les fournisseurs de services, dont l'existence a été signalée par plus de la moitié des pays ayant répondu, facilitent l'échange d'informations et contribuent à la confiance. | UN | كما إنَّ العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان، تساعد في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة. |
10. Prie le Secrétaire général de continuer à examiner la possibilité de mettre en place un mécanisme approprié pour veiller à ce que les fonctionnaires et les fournisseurs de l'Organisation des Nations Unies se conforment aux normes déontologiques ; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل النظر في اتباع آلية مناسبة لرصد تقيد موظفي الأمم المتحدة والبائعين المتعاملين معها بمعايير السلوك الأخلاقي؛ |
Les producteurs et les fournisseurs de produits chimiques devraient mettre les informations relatives à l'exposition et aux dangers à la disposition des distributeurs, travailleurs, utilisateurs et consommateurs à tous les niveaux de la chaîne d'approvisionnement, afin que les produits chimiques puissent être produits, utilisés et éliminés de manière sûre et écologiquement rationnelle. | UN | وينبغي لمنتجي المواد الكيميائية ومورديها إتاحة المعلومات عن التعرض للمواد الكيميائية ومخاطرها للموزعين والعمال والمستهلكين والمستخدمين على كافة المستويات في سلسلة التوريد بحيث يمكن إنتاج المواد الكيميائية واستخدامها والتخلص منها بشكل آمن بطريقة سليمة بيئياً. |
Ces centres d'information encourageraient une approche plus structurée de l'échange d'informations, à l'aide d'un réseau reliant le Comité aux centres régionaux, et mettraient en rapport les institutions intéressées par les applications des GNSS et les fournisseurs de ces systèmes. | UN | وستقوم هذه المراكز بتعزيز نهج أكثر تنظيماً لتبادل المعلومات عن طريق الشبكة التي تربط اللجنة الدولية بالمراكز الإقليمية وستربط بين المؤسسات المعنية أو المهتمة بتطبيقات الشبكة العالمية لسواتل الملاحة ومقدِّمي خدمات هذه الشبكة. |
Des consultations officieuses entre le Secrétariat et les fournisseurs de contingents peuvent commencer avant que le Conseil de sécurité n'adopte une résolution. | UN | ويجوز أن تبدأ المشاورات غير الرسمية بين الأمانة العامة والمساهمين بقوات قبل أن يتم اعتماد قرار لمجلس الأمن. |
b) Lors des futurs débats, il faudrait examiner les éléments possibles d'un traité juridiquement contraignant sur les garanties et réfléchir sur sa portée, les bénéficiaires potentiels et les fournisseurs de garanties, la forme qu'aurait le traité sur les garanties négatives et l'instance qui conviendrait le mieux. | UN | (ب) يجب أن تتناول المناقشات المقبلة العناصر الممكنة، والنطاق، والمستفيدين المحتملين، وموفري ضمانات الأمن السلبية، والشكل والمحفل لمعاهدة ملزمة قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Il est de ce fait impératif d'élaborer un code de conduite pour les usagers et les fournisseurs de services d'Internet, et de se servir de la technologie moderne comme d'un outil pédagogique pour lutter contre la propagande raciste et promouvoir la compréhension mutuelle. | UN | ولهذا فمن الضروري وضع مدونة للسلوك لمستعملي اﻹنترنت وشركات تقديم خدمات اﻹنترنت وأن تستعمل التكنولوجيا الحديثة أداة تثقيفية لمحاربة الدعاية العنصرية وإشاعة التفاهم المتبادل. |