ويكيبيديا

    "et les inégalités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعدم المساواة
        
    • واللامساواة
        
    • والتفاوت
        
    • وأوجه عدم المساواة
        
    • وانعدام المساواة
        
    • وأوجه التفاوت
        
    • والفوارق
        
    • والتفاوتات
        
    • وأوجه اللامساواة
        
    • وعدم الإنصاف
        
    • والإجحاف
        
    • ومظاهر عدم المساواة
        
    • وتفاوت
        
    • وعدم التكافؤ
        
    • والتباينات
        
    :: Poursuivre les campagnes du mouvement syndical en vue d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et les inégalités de rémunération; UN :: شن حملات متواصلة للتحرك النقابي من أجل القضاء على التمييز القائم على الجنس وعدم المساواة في الأجور.
    Le cours prépare les participants à comprendre les liens entres les politiques macroéconomiques et les inégalités entre les sexes. UN وتعد هذه الدورة المشاركين لفهم الروابط القائمة بين سياسات الاقتصاد الكلي وعدم المساواة بين الجنسين.
    12. D'après la communication conjointe no 1 les disparités et les inégalités entre les sexes persistent toujours. UN 12- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن أوجه التفاوت واللامساواة بين الجنسين لا تزال قائمة.
    Malheureusement, à l'Ouest et, ces dernières années en particulier, à l'Est, la pauvreté et les inégalités n'ont pas diminué mais au contraire augmenté. UN فلﻷسف، في الغرب وفي السنوات اﻷخيرة في الشرق بصفة خاصة لم تقل وطأة الفقر والتفاوت بل أنهما بدلا من ذلك قد ازدادا.
    Enfin, sa prise en compte de l'aspect accessible des personnes handicapées participe à la lutte contre la pauvreté et les inégalités. UN ومن ثمّ فإن مراعاته لجانب تيسير الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة يساهم في مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة.
    Elle a félicité le Pérou pour ses mesures de lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN وهنأت اليونان بيرو على التدابير التي اتخذتها لمكافحة الفقر وانعدام المساواة الاجتماعية.
    De cette manière, alors que la pauvreté absolue a diminué, la pauvreté relative et les inégalités ont augmenté. UN وعلى هذا النحو، ورغم أن الفقر المطلق قد تراجع، إزداد كل من الفقر النسبي وأوجه التفاوت.
    Le fait de négliger la discrimination et les inégalités structurelles dans l'éducation pendant les situations d'urgence peut aggraver la marginalisation. UN ومن شأن الإهمال والتمييز وعدم المساواة في هيكلية التعليم أن تؤدي إلى ازدياد التهميش في حالات الطوارئ.
    Les garanties sociales disparaissent, cependant que la pauvreté et les inégalités se généralisent. UN كما أن الضمانات الاجتماعية آخذة في الاختفاء بينما ينتشر الفقر وعدم المساواة.
    Les événements récents au Moyen-Orient et en Afrique du Nord ont montré comment le chômage et les inégalités de revenu peuvent contribuer aux troubles sociaux. UN وأظهرت الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا كيف يمكن أن تؤدي البطالة وعدم المساواة في الدخل إلى اضطرابات اجتماعية.
    Elle a posé des questions à la Finlande sur sa politique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et sur les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination. UN وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز.
    Ces mesures doivent être globales, coordonnées, intégrées et multisectorielles et s'attaquer aux causes profondes de la violence, y compris socioéconomiques, comme la pauvreté, la discrimination fondée sur le sexe et les inégalités entre les sexes. UN ويتعين أن تكون هذه التدخلات شاملة ومنسَّقة ومتكاملة وأن تشمل عدة قطاعات وتتصدى للأسباب الجذرية للعنف، بما فيها الأسباب الاجتماعية والاقتصادية، مثل الفقر والتمييز الجنساني وعدم المساواة بين الجنسين.
    Ceci est particulièrement important dans les pays où la pauvreté et les inégalités accentuent la vulnérabilité des filles. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في البلدان التي يضاعف فيها الفقر وعدم المساواة من تعرض الفتيات للخطر.
    En ces temps de crise économique, lutter contre la pauvreté mondiale, la maladie et les inégalités n'est pas chose facile. UN وفي وقت الأزمة الاقتصادية هذا فإن مكافحة الفقر والمرض واللامساواة على الصعيد العالمي ليست مهمة سهلة.
    La pauvreté et les inégalités augmentent dans les pays et entre eux. UN ويتزايد الفقر واللامساواة داخل البلد الواحد وبين البلدان.
    Il a signalé en particulier le plan national de développement visant à lutter contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN وأشارت بوجه خاص إلى خطة التنمية الوطنية لمكافحة الفقر والتفاوت الاجتماعي.
    Les conflits politiques et sociaux ont été exacerbés par la misère et les inégalités. UN وقد تسبب الفقر المدقع والتفاوت في تفاقم الصراعات السياسية والاجتماعية.
    Le plus intéressant de ces outils était la Country Gender Assessment (étude par pays sur la situation des femmes), qui permettait de dégager les disparités et les inégalités inhérentes au modèle socioéconomique et au cadre juridique et institutionnel. UN ومن أنسب هذه الأدوات تقييم وضع كل من الجنسين على صعيد البلد، الأمر الذي ساعد على تحديد الاختلافات وأوجه عدم المساواة في السياق الاجتماعي والاقتصادي، وكذلك في الأطر القانونية والمؤسسية.
    Mme Beretervide ajoute que, de toute évidence, la discrimination et les inégalités n'ont pas été éliminées à Cuba, et que les points de vue traditionnels subsistent. UN وبطبيعة الحال فإن التمييز وانعدام المساواة لم تقع إزالتهما تماما والمواقف التقليدية لا تزال قائمة.
    L'indice atteste néanmoins que des difficultés subsistent en ce qui concerne la pauvreté et les inégalités sociales. UN ولكن الدليل يشير أيضا إلى التحديات التي لا تزال قائمة من حيث الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعية.
    Il est essentiel de considérer non seulement la répartition verticale des revenus mais aussi les inégalités à l'intérieur des ménages et les inégalités horizontales. UN ومن الضروري ألا يُنظر في الفوارق الرأسية في توزيع الدخل فحسب وإنما أيضا في الفوارق فيما بين الأسر المعيشية والفوارق الأفقية.
    Le Maroc a également pris note avec satisfaction de la priorité accordée par le Gouvernement paraguayen à la lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN ورحب المغرب أيضاً بالأولوية التي تعطيها حكومة باراغواي لمكافحة الفقر والتفاوتات الاجتماعية.
    L'Angola a remercié le Brésil d'avoir pris l'engagement de réduire la pauvreté et les inégalités sociales. UN وأعربت أنغولا عن تقديرها للجهود التي تبذلها البرازيل من أجل الحد من الفقر وأوجه اللامساواة الاجتماعية.
    La lutte contre la pauvreté et les inégalités constitue actuellement le défi le plus redoutable que doivent affronter la politique nationale et la politique étrangère du Pérou. UN والصراع مع الفقر وعدم الإنصاف هو أكبر تحد تواجهه حاليا السياسات الوطنية والخارجية لبيرو.
    Cependant, cette forte chute de la fécondité n'a pas été suivie de changements notables dans les niveaux de pauvreté et les inégalités sociales. UN ومع ذلك، فإن هذا الهبوط الشديد في معدل الخصوبة لم تتبعه تغيرات كبيرة في المستويات الموجودة للفقر والإجحاف الاجتماعي.
    III. Information sur la non-discrimination et l'égalité et sur les moyens de prévenir la discrimination et les inégalités 144−155 37 UN ثالثاً - المعلومات المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، وسبل منع التمييز ومظاهر عدم المساواة 144-154 42
    98. Malgré les progrès significatifs accomplis, les Brésiliennes doivent relever d'énormes défis, notamment leur sous-représentation aux postes de décision politiques et économiques et les inégalités de salaires. UN 98 - وبالرغم من خطوات التقدم الهامة، لا تزال المرأة في البرازيل تواجه تحديات صعبة من بينها التمثيل المنقوص في مجال اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية وتفاوت الأجور.
    La pauvreté et les inégalités demeurent l'enjeu essentiel. UN فالفقر وعدم التكافؤ يظلان على رأس قائمة أهم التحديات.
    La base juridique de l'égalité des droits des femmes a donc été établie mais les infractions à la loi et les disparités dans le rôle respectif des hommes et des femmes sur le plan social subsistent dans la réalité, et les inégalités tendent depuis peu à devenir plus évidentes. UN وعلى هذا النحو يكون قد تم إرساء القاعدة القانونية لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة. غير أن الواقع يفيد أن الانتهاكات القانونية والتباينات في اﻷدوار الاجتماعية للرجل والمرأة مازالت باقية وأن أوجه التباين تتجه نحو أن تصبح أكثر ظهورا في اﻵونة اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد