ويكيبيديا

    "et les incidences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والآثار
        
    • وآثار
        
    • وأثر
        
    • وآثارها
        
    • وتأثير
        
    • وتأثيرات
        
    • وأثره
        
    • والتأثيرات
        
    • وعن الأثر
        
    • وتأثيراتها
        
    • واﻷثر
        
    • ومع آثار
        
    • والانعكاسات
        
    • والنتائج المترتبة على
        
    • ووقع ذلك
        
    Les participantes ont examiné l'état de mise en œuvre dans d'autres pays et les incidences juridiques de la ratification. UN وناقش المشاركون حالة تنفيذ هذه الاتفاقية في البلدان الأخرى والآثار القانونية المترتبة على التصديق على الاتفاقية.
    C'est pourquoi il serait souhaitable de mieux comprendre les règles et les incidences potentielles qui sont associées aux politiques économiques soucieuses de l'environnement. UN وبناء على ذلك، ستكون هناك حاجة إلى فهم أفضل للقواعد والآثار المحتملة لسياسات الاقتصاد الأخضر.
    Il offre des possibilités évidentes pour les gouvernements et le PNUD d'identifier les causes du succès du renforcement des capacités et les incidences en termes de transposition. UN وهي تمثل فرصا واضحة لكل من الحكومات والبرنامج الإنمائي لتحديد أسباب نجاح تنمية القدرات وآثار ذلك على تكرار التجارب.
    Le chapitre C décrit les conditions et les incidences du droit de l'enfant d'être entendu dans différentes situations et différents contextes. UN ويبين الفرع جيم متطلبات حق الطفل في الاستماع إليه وأثر ذلك في مختلف الحالات والأوساط.
    L'étude contient plus de 40 articles sur les causes, les conséquences économiques et sociales et les incidences politiques du vieillissement de la population en Europe. UN وتحتوي الدراسة على أكثر من ٤٠ مقالة عن أسباب شيوخة السكان في أوروبا، ونتائجها الاقتصادية والاجتماعية، وآثارها السياسية.
    i) La vulnérabilité et les incidences des changements climatiques sur les ressources en eau douce et les secteurs apparentés; UN التأثر بتغير المناخ وتأثير هذا التغير في موارد المياه العذبة والقطاعات المرتبطة بالمياه؛
    Cette façon de procéder devait permettre de réduire les effectifs et les incidences financières correspondantes, ainsi que l'ampleur de la présence des Nations Unies en Libye. UN وكان يتوخى من هذا النهج خفض عدد الموظفين والآثار المالية المتعلقة بهم فضلا عن تقليص وجود الأمم المتحدة في ليبيا.
    Il expose aussi les paramètres de l'organisation d'une telle conférence, dont il évalue l'objectif, la portée, le moment, le format et les incidences financières. UN بالإضافة إلى ذلك، يبيّن قيمة عقد هذا المؤتمر، ويقيّم هدفه ومستواه وشكله والآثار المترتبة في الميزانية.
    Les incidences administratives et les incidences sur le budget-programme seront publiées dans un additif au présent rapport. UN وترد الآثار الإدارية والآثار في الميزانية البرنامجية المترتبة على هذا القرار في إضافة لهذا التقرير ستنشر في وقت لاحق.
    visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques et les incidences des mesures de riposte appliquées UN لتغير المناخ والآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة
    Au moins quatre ateliers pour présenter et examiner les résultats de recherche et les incidences des projets de recherche du point de vue de l'action; UN ● أربع حلقات عمل على الأقل لعرض ومناقشة استنتاجات البحوث والآثار السياساتية لمشاريع البحوث؛
    La modélisation devrait prendre en compte la recharge des aquifères assurée par les précipitations, la caractéristique des sols et les incidences éventuelles de la propagation des polluants. UN وتشمل عملية وضع النماذج احتساب مياه الأمطار، والتعرف على خصائص التربة. والآثار المحتملة لنقل الملوثات.
    Il offre des possibilités évidentes pour les gouvernements et le PNUD d'identifier les causes du succès du renforcement des capacités et les incidences en termes de transposition. UN وهي تمثل فرصا واضحة لكل من الحكومات والبرنامج الإنمائي لتحديد أسباب نجاح تنمية القدرات وآثار ذلك على تكرار التجارب.
    Étude sur les pays en transition, en particulier l'évolution de leurs liens économiques avec le reste du monde et les incidences de cette évolution sur les économies de la région UN دراسة حول الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مع التركيز بصورة خاصة على التغيرات التي طرأت على صلاتها بالاقتصاد العالمي وآثار هذه الصلات على اقتصادات المنطقة
    Cependant, la marge de manœuvre politique dont nous disposons est limitée et les incidences des événements extérieurs actuels sont omniprésentes. UN ومع ذلك فإن مجال السياسة المتاح محدود وآثار الأحداث الخارجية الراهنة عديدة.
    L'Administration devrait également étudier la possibilité d'inclure dans le manuel relatif au matériel appartenant aux contingents des critères généraux fixant l'âge maximum de ce matériel et les incidences d'une telle disposition. UN وينبغي للإدارة أيضا أن تنظر في جدوى وأثر إدراج معايير عريضة، تحدد العمر المقبول للمعدات المملوكة للوحدات في الدليل
    En outre, l’affectation des ressources par les pays qui jouent un rôle essentiel doit être démultipliée par une assistance accrue des donateurs en vue d’augmenter l’ampleur et les incidences des programmes pertinents. UN وفضلاً عن ذلك فإن تخصيص الموارد من جانب البلدان المحورية ينبغي أن يرفده المزيد من المساعدات من جانب المانحين لتوسيع نطاق وأثر البرامج ذات الصلة.
    Par ailleurs, il lui a fallu rémunérer les services de consultants en ce qui concerne le recouvrement et les incidences fiscales de sommes dues par la KOC. UN وتم تكبد مصاريف مهنية أخرى تتصل بالتماس المشورة بتحصيل المبالغ المستحقة من شركة نفط الكويت وآثارها الضريبية.
    Un autre a suggéré d'utiliser la méthode du suivi biologique pour déterminer le niveau et les incidences des émissions tandis qu'un autre encore a souligné l'importance de mesures de réglementation dans le domaine de la santé du travail. UN واقترح ممثل آخر استخدام الرصد لمعرفة مستوى وتأثير الانبعاثات، وأكد ممثل آخر على أهمية تدابير الرقابة على الصحة المهنية.
    Rapport de l'atelier technique sur l'eau et les incidences des changements climatiques ainsi que les stratégies d'adaptation UN تقرير عن حلقة العمل التقنية بشأن الماء وتأثيرات تغير المناخ واستراتيجيات التكيّف
    Dans chaque cas, il en avait examiné les effets sur l'inversion du revenu et les incidences financières. UN وبعد النظر في كل عامل، درس الفريق أثره على انعكاس الدخل وأثره المالي.
    Étude sur les aspects méthodologiques et les incidences de la modification de l'année de référence dans la comptabilité nationale aux fins de la comparabilité des données intrarégionales UN دراسة عن الجوانب المنهجية والتأثيرات الناجمة عن تغير سنة الأساس في الحسابات القومية لأغراض المقارنة داخل المنطقة
    9. Le Département de l'appui aux missions est prêt à collaborer avec les pays fournisseurs de contingents pour actualiser le mémorandum d'accord avant le 31 octobre 2013 et fournira sur demande des précisions quant à l'état du matériel spécifié dans le mémorandum d'accord et les incidences potentielles de la mise en œuvre du projet de résolution. UN 9 - واختتمت قائلة إن إدارة الدعم الميداني مستعدة للعمل مع البلدان المساهمة بقوات لاستكمال مذكرات التفاهم قبل 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وستقدم عند الطلب تفاصيل عن حالة المعدات المحددة في مذكرة التفاهم وعن الأثر المحتمل لتنفيذ مشروع القرار.
    Quatrièmement, les impératifs et les incidences des objectifs du Millénaire ont été analysés. UN ورابعها أنه جرى تحليل مقتضيات الأهداف الإنمائية للألفية وتأثيراتها.
    Tout en approuvant le rapport et les recommandations du Comité consultatif, sa délégation souhaite avoir des éclaircissements sur les mesures prises pour quantifier les résultats et les incidences des projets. UN ورغم أن وفده يتفق مع تقرير اللجنة الاستشارية وتوصياتها، فإنه يطلب توضيح الخطوات المتخذة لقياس اﻹنجازات واﻷثر.
    66. Le programme sur l'adaptation, la technologie et les travaux scientifiques (ATTS) aide les Parties à élaborer des stratégies et des mesures d'adaptation répondant à leurs besoins et à leurs préoccupations spécifiques concernant l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques et les incidences de la mise en œuvre de mesures de riposte. UN يدعم برنامج التكيف والتكنولوجيا والعلوم الأطراف في رسم استراتيجيات وإجراءات التكيف لتلبية احتياجاتها المحددة وتبديد شواغلها المتعلقة بالتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ ومع آثار تنفيذ تدابير الاستجابة.
    Etude sur la faisabilité et les incidences financières de la mise en place d'une coordination conjointe ou d'un chef commun des secrétariats des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm UN دراسة عن إمكانية إقامة تنسيق مشترك أو رئيس مشترك لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والانعكاسات التكاليفية المتعلقة بذلك
    Elle a présenté les raisons et les incidences qui avaient amené le Comité à demander la prolongation de la durée de ses réunions en 2005 et 2006, et la solution à long terme de tenir trois sessions annuelles à partir de 2007. UN وقالت إنها عرضت المبررات التي دفعت اللجنة إلى طلب تمديد الوقت المخصص لاجتماعاتها في عامي 2005 و 2006، والنتائج المترتبة على ذلك، فضلا عن الحل الطويل الأمد المتمثل في عقد ثلاث دورات ابتداء من عام 2007.
    Il considère que les incidences financières et les incidences sur les postes soumis à la répartition géographique devraient être prises en considération afin de prendre toute décision concernant l'obligation de renoncer au statut de résident permanent. UN وترى اللجنة أنه ينبغي، لدى بت مسألة اشتراط التخلي عن الإقامة الدائمة، أخذ التبعات المالية ووقع ذلك على الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد