ويكيبيديا

    "et les institutions des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمؤسسات في
        
    • ومؤسساتها الخاصة
        
    • بها ومؤسسات أقل
        
    Pour les entreprises et les institutions des pays en développement, cela signifie des opportunités nouvelles de s'engager dans d'importants processus d'apprentissage. UN ويعني هذا إتاحة فرص جديدة للشركات والمؤسسات في البلدان النامية للانخراط في عمليات تعلم هامة.
    Cela étant, le PNUD a adopté une politique souple pour ce qui est de l'apport de ressources et a encouragé les gouvernements et les institutions des pays bénéficiaires à assumer la responsabilité des projets à entreprendre. UN واستجابة لذلك، اعتمد البرنامج الإنمائي سياسة مرنة في توفير المدخلات وشجع الحكومات والمؤسسات في البلدان المتلقية على تولي مسؤولية الاضطلاع بالمشاريع.
    Le Comité a évité de porter des jugements sur les déclarations faites par les Gouvernements et les institutions des deux pays. UN - تحجم اللجنة عن إصدار أي أحكام بشأن البيانات التي تصدرها الحكومتان والمؤسسات في كلا البلدين.
    Certains États ont indiqué qu'elles étaient régies par les lois et les institutions des peuples autochtones. UN وقد أفادت بعض الدول بأن هذه المناطق تعتمد على قوانين الشعوب الأصلية ومؤسساتها الخاصة.
    Certains États ont indiqué qu'elles étaient régies par les lois et les institutions des peuples autochtones. UN وقد أفادت بعض الدول بأن المناطق المتمتعة بالاستقلال الذاتي تعتمد على قوانين الشعوب الأصلية ومؤسساتها الخاصة.
    h) Mettre au point un système d'incitations pour encourager le retour des ressortissants hautement qualifiés travaillant à l'étranger, en vue de tirer parti de leurs compétences et de leur expérience pour créer des réseaux entre les institutions dans lesquelles ils travaillaient et les institutions des PMA; UN (ح) وضع نظام حوافز لجذب المواطنين ذوي المؤهلات العالية العاملين في الخارج حتى يمكن الاستفادة من مهاراتهم وخبراتهم في تسهيل إقامة شبكات بين المؤسسات التي كانوا يعملون بها ومؤسسات أقل البلدان نمواً؛
    Il s'agira d'un processus constant dans lequel les individus et les institutions des secteurs public et privé de tous les pays pourront prendre des mesures de façon coopérative pour tenir compte de leurs intérêts divers, voire opposés. UN وستكون عملية مستمرة يقوم اﻷفراد والمؤسسات في القطاعين العام والخاص وفي جميع الدول بتكييفها واتخاذ تدابير تعاونية بشأن مصالحهم المتنوعة والمتضاربة أحيانا.
    La banque des technologies pourrait par exemple aider les gouvernements et les institutions des pays les moins avancés à identifier et à rédiger des propositions concurrentielles pour examen par le mécanisme de transfert des technologies. UN ويمكن لبنك التكنولوجيا، على سبيل المثال، مساعدة الحكومات والمؤسسات في أقل البلدان نموا في استحداث وصياغة عروض تنافسية لتنظر فيها آلية نقل التكنولوجيا.
    Nous demandons une action nationale et un soutien international plus fermes pour mettre en place des capacités nationales d'exportation qui soient productives et compétitives, ainsi que pour renforcer l'appui au commerce, les infrastructures et les institutions des pays africains. UN وندعو إلى اتخاذ إجراءات وطنية وإلى دعم دولي أقوى لبناء قدرات محلية منتجة وقادرة على المنافسة في مجال الصادرات، ومع توفير الدعم للتجارة والهياكل الأساسية والمؤسسات في البلدان الأفريقية.
    Il est d'égale importance que les gouvernements et les institutions des pays économiquement avancés proposent un partenariat véritable, en offrant des ressources nouvelles et supplémentaires, qui soient proportionnelles à leurs engagements envers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الأهمية بشكل مماثل أن تنشئ الحكومات والمؤسسات في البلدان المتقدمة اقتصاديا شراكة حقيقية من خلال توفير موارد جديدة وإضافية، تتناسب مع التزاماتها وبما يتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est par conséquent important que les gouvernements et les institutions des pays économiquement avancés proposent un partenariat véritable, en offrant des ressources nouvelles et supplémentaires, qui soient proportionnelles à leurs engagements envers les OMD. UN ومن المهم لذلك أن تعرض الحكومات والمؤسسات في البلدان المتقدمة اقتصاديا قيام شراكة حقيقية بتوفير موارد جديدة وإضافية تتناسب مع الالتزامات المقطوعة تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Deuxièmement, les producteurs, les entreprises de transformation et les institutions des pays en développement ont besoin d'une large assistance technique pour satisfaire aux normes et bénéficier pleinement de l'extension de la demande mondiale de produits de base. UN ثانياً، يحتاج المنتجون والمجهزون والمؤسسات في البلدان النامية إلى مساعدة تقنية واسعة لاستيفاء المعايير والاستفادة بشكل كامل من توسع الطلب العالمي على السلع الأساسية.
    Il a été recommandé que l'UNICEF utilise les ressources, les connaissances et les institutions des pays de programme et fasse du renforcement des capacités une priorité, y compris dans les pays à revenu intermédiaire. UN 44 - وأُوصي بأن تقوم اليونيسيف بتعبئة الموارد والمعارف والمؤسسات في البلدان المشمولة بالبرامج، وأن تجعل تعزيز القدرات من أولوياتها، بما في ذلك في البلدان المتوسطة الدخل.
    Il a été recommandé que l'UNICEF utilise les ressources, les connaissances et les institutions des pays de programme et fasse du renforcement des capacités une priorité, y compris dans les pays à revenu intermédiaire. UN 44 - وأُوصي بأن تقوم اليونيسيف بتعبئة الموارد والمعارف والمؤسسات في البلدان المشمولة بالبرامج، وأن تجعل تعزيز القدرات من أولوياتها، بما في ذلك في البلدان المتوسطة الدخل.
    Concertation et coopération renforcées en matière de politiques entre les pays et les institutions des régions pour le traitement des questions d'environnement présentant un intérêt commun prioritaire UN (أ) تعزيز الحوار والتعاون فيما بين البلدان والمؤسسات في الأقاليم للتصدي للقضايا البيئية ذات الأهمية والأولوية المشتركة
    Il existe toutefois des obstacles à l'accès, potentiellement facile, aux connaissances, en particulier pour les citoyens et les institutions des pays en développement; il faut donc faire des efforts résolus pour engendrer et échanger les connaissances, et donc pour mettre en place des réseaux de connaissances. UN ورغم إمكانية تحقيق هذا اليسر في الحصول على المعرفة، فإن هناك عقبات تعترض هذا السبيل، ولا سيما من جانب المواطنين والمؤسسات في البلدان النامية، ومن الضروري بذل جهود حثيثة لتوليد المعرفة وتقاسمها، ومن ثم إقامة شبكات للمعرفة.
    Certains États ont indiqué qu'elles étaient régies par les lois et les institutions des peuples autochtones. UN وقد أفادت بعض الدول بأن المناطق المتمتعة بالاستقلال الذاتي تعتمد على قوانين الشعوب الأصلية ومؤسساتها الخاصة.
    Certains États ont indiqué qu'elles étaient régies par les lois et les institutions des peuples autochtones. UN وقد أفادت بعض الدول بأن هذه المناطق تعتمد على قوانين الشعوب الأصلية ومؤسساتها الخاصة.
    Certains États ont indiqué qu'elles étaient régies par les lois et les institutions des peuples autochtones. UN وقد أفادت بعض الدول بأن هذه المناطق تعتمد على قوانين الشعوب الأصلية ومؤسساتها الخاصة.
    h) Mettre au point un système d'incitations pour encourager le retour des ressortissants hautement qualifiés travaillant à l'étranger, en vue de tirer parti de leurs compétences et de leur expérience pour créer des réseaux entre les institutions dans lesquelles ils travaillaient et les institutions des PMA; UN (ح) وضع نظام حوافز لجذب المواطنين ذوي المؤهلات العالية العاملين في الخارج حتى يمكن الاستفادة من مهاراتهم وخبراتهم في تسهيل إقامة شبكات بين المؤسسات التي كانوا يعملون بها ومؤسسات أقل البلدان نمواً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد