ويكيبيديا

    "et les juges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقضاة
        
    • وقضاة
        
    • وقضاتها
        
    • وللقضاة
        
    • أو القضاة
        
    • القضايا وبالقضاة
        
    • والقضاه
        
    • مع المحاكم الجزئية
        
    • ومحاكم قضاة
        
    • والقاضيان
        
    Une réforme constitutionnelle supprima la procédure qui permettait au peuple d'élire directement les membres des juridictions supérieures et les juges. UN وقد صدر تعديل دستوري بإلغاء اﻹجراء الذي كان يقضي بانتخاب أعضاء المحاكم العليا والقضاة مباشرة من جانب الشعب.
    Cette même ignorance des procédures légales a entraîné des malentendus entre les procureurs et les juges. UN وأدى عدم الإلمام بتلك القواعد بدوره إلى التباس الأمر فيما بين النيابة والقضاة.
    Que les procureurs et les juges reçoivent une formation sur les règles et les bonnes pratiques concernant les restrictions; UN :: أن يوفر لوكلاء النيابة العامة والقضاة تدريب على القواعد والممارسة الجيدة بشأن الإجراءات التقييدية؛
    Les principales autorités sont le Haut Commissaire du Groenland, le Médiateur du Parlement du Groenland et les juges de district. UN والسلطات القيادية في غرينلاند هي المفوض السامي لغرينلاند، وأمين المظالم في برلمان غرينلاند، وقضاة المحاكم المحلية.
    Ce contrôle hiérarchique devant être exercé par le doyen sur les juges d'instruction et par le commissaire du Gouvernement sur les substituts et les juges de paix. UN ووفقاً للتسلسل الهرمي يضطلع العميد بمراقبة قضاة التحقيق ويضطلع مفوض الحكومة بمراقبة وكلاء النيابة وقضاة الصلح.
    Dans la pratique, le ministère public et les juges n'interviennent que dans les affaires dont la police leur a communiqué le dossier. UN وعمليا لا يعنى ممثلو الادعاء والقضاة إلا بالحالات التي يتسلمون فيها ملفات من الشرطة.
    Toutefois, il faudra aussi veiller à ce que la police et les juges appliquent effectivement ces nouvelles règles. UN بيد أن هناك مهمة اضافية يجب انجازها وهي قيام الشرطة والقضاة بتنفيذ هذه القواعد تنفيذا فعالا.
    Les fonctionnaires de police, les procureurs et les juges étaient formés aux questions liées à l'intolérance, au racisme et à l'antisémitisme. UN ويتلقى موظفو الشرطة ووكلاء النيابة والقضاة تدريباً بشأن القضايا المتصلة بالتعصب والعنصرية ومعاداة السامية.
    La charge de travail est lourde et répartie équitablement entre les juges permanents et les juges ad litem dans les Chambres de première instance. UN إن عبء العمل كبير ويقسم بالتساوي بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين في الدوائر الابتدائية.
    Les policiers, les procureurs et les juges bénéficient d'une formation permanente dans le domaine de la justice des mineurs. UN ويتلقى أفراد الشرطة والمدّعون العامون والقضاة التدريب في مجال عدالة الأحداث باستمرار.
    Maintien de l'ordre : la police, les procureurs et les juges UN إنفاذ القانون: الشرطة والمدّعون العامّون والقضاة
    Pour ce faire, l'autorité de concurrence et les juges chargés de sa surveillance judiciaire pourraient, par exemple, créer des ateliers communs. UN ويمكن تحقيق هذا مثلاً عن طريق حلقات عمل مشتركة لسلطة المنافسة والقضاة الذين يمارسون الرقابة القضائية عليها.
    Les policiers et les juges chargés de l'affaire sont corrompus. UN وموظفو الشرطة والقضاة المعنيون بقضيته فاسدون.
    Les juges du Tribunal du contentieux administratif et les juges ad litem exerceraient leurs fonctions à plein temps, ce qui leur permettrait de traiter un nombre d'affaires plus important que le Tribunal d'appel, qui ne siégerait pas en permanence. UN فسيعمل قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات والقضاة المخصصون على أساس التفرغ، الأمر الذي سيتيح لهم البت في عدد أكبر من القضايا مما تبت فيه محكمة الأمم المتحدة للطعون، التي لن تعقد على أساس دائم.
    Les référendaires effectuent des travaux de recherche pour les juges titulaires et les juges ad hoc, sous leur responsabilité. UN ويجري الكتبة القضائيون البحوث اللازمة لأعضاء المحكمة والقضاة الخاصين، ويعملون تحت مسؤوليتهم.
    Certains tribunaux sont composés exclusivement de personnel militaire : les avocats de l'accusation, les avocats de la défense et les juges sont tous issus de l'armée. UN وتتألف بعض المحاكم برمتها من أفراد عسكريين، بمعنى أن محاميي الادعاء والدفاع والقضاة يكونون كلهم من العسكريين.
    Le Greffier signale que le Président et les juges participeront plus activement cette année que dans le passé à l'établissement du projet de budget qui sera présenté dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN يلاحظ المسجل أن الرئيس والقضاة سيشاركون مشاركة أكثر فعالية خلال هذا العام في تقديم الميزانيات المقترحة لإدراجها في التقرير الذي سيعرضه الأمين العام على الجمعية العامة، وأنهما دعيا إلى ذلك في الماضي.
    Ces mécanismes comprennent les médiateurs de la police (ouvidorías), les bureaux des affaires internes (corregedorías) et les juges de surveillance. UN وشملت هذه الآليات: أمناء مظالم الشرطة، ووحدات الشؤون الداخلية، وقضاة المراقبة.
    Le Président et les juges de la Cour suprême sont élus par le Sénat sur proposition du Président de la République. UN ويُنتخب رئيس وقضاة المحكمة العليا من قِبل مجلس الشيوخ بناءً على اقتراح من رئيس جمهورية كازاخستان.
    Tant le Président de la Cour suprême que le Procureur général et les juges de la Cour suprême jouissent de l'inamovibilité. UN ويتمتع كل من رئيس المحكمة والمدعي العام وقضاة محكمة النقض بالأمن الوظيفي.
    Il s'est entretenu avec le Président et les juges de la Cour et a débattu des conceptions qu'ont le Comité et la Cour de la question des mesures conservatoires. UN واجتمع مع رئيس المحكمة وقضاتها وناقش نهجي اللجنة والمحكمة فيما يتعلق بمسألة تدابير الحماية المؤقتة.
    Le ministère public et les juges doivent procéder régulièrement à des inspections dans les centres de détention. UN وينبغي لدائرة النائب العام وللقضاة أن يقوموا بتفتيش مراكز الاحتجاز بانتظام.
    :: Les enquêteurs, le ministère public et les juges doivent alors donner un mandat écrit indiquant clairement : UN :: وينبغي أن تصدر الأوامر من المحققين أو المدعين العامين أو القضاة كتابة، ويبين فيها بوضوح:
    Il assure la liaison avec les parties et les juges lorsqu'ils sont à leur domicile. UN وقلم المحكمة مسؤول أيضا أن الاتصال بأطراف القضايا وبالقضاة حين يكونون في أماكن إقامتهم المعتادة.
    Certains ont dit combien il importait que les avocats et les juges soient bien au fait des dispositions de la Convention. UN وأكد اﻷعضاء على أهمية ضمان أن يكون المحامون والقضاه على دراية تامة بأحكام الاتفاقية.
    La loi définira les modalités de coordination entre cette juridiction spéciale et les juges de paix ainsi que les autres instances du pouvoir judiciaire. UN والقانون هو الذي يقرر أشكال تنسيق هذا القضاء الخاص مع المحاكم الجزئية المحلية وسائر المحاكم التابعة للسلطة القضائية.
    A cette fin, lorsqu'elle le juge opportun - et obligatoirement une fois par mois au moins - la Cour inspecte les tribunaux de grande instance et d'instance; elle peut également charger le Conseil national de la magistrature, les chambres de la Cour, les tribunaux et les juges de grande instance de ces inspections. UN وتقوم المحكمة العليا كلما رأت ذلك ملائما، ولمرة واحدة على اﻷقل في السنة، باجراء زيارات لمحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية ومحاكم قضاة الصلح لهذه اﻷغراض؛ ويمكن ايضا أن تكلف المجلس أو شعب المحكمة أو قضاة الاستئناف أو قضاة المحاكم الابتدائية بإجراء هذه الزيارات.
    Les membres de la Chambre sont, par ordre de préséance : le juge Jesus, Président; le juge Türk, Vice-Président; les juges Yankov, Ndiaye et Lucky, membres; et les juges Treves et Yanai, membres suppléants. UN وفيما يلي أعضاء الدائرة حسب ترتيب الأسبقية: القاضي جيزوس، رئيسا؛ والقاضي تورك نائبا للرئيس، والقضاة يانكوف، وندياي، ولاكي، أعضاء؛ والقاضيان تريفيس وياناي، عضوان مناوبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد