Les objectifs et les méthodes du programme d'assistance du Centre destiné à ces organes sont très différents de ceux adoptés pour les institutions nationales. | UN | وأهداف وأساليب برنامج المركز لمساعدة تلك الهيئات مختلفة جدا عن أهدافه وأساليبه فيما يتصل بالمؤسسات الوطنية. |
En outre, il semblerait nécessaire de revoir également l'organisation et les méthodes de travail du Conseil. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك حاجة ﻷن نستعرض كذلك تنظيم المجلس وأساليب عمله. |
La taille, la composition et les méthodes de fonctionnement du Conseil de sécurité ont donné lieu, ces dernières années, à d'intenses débats et parfois à des conjectures. | UN | إن حجم مجلس اﻷمن وتشكيله وأساليب عمله أصبحت في السنوات اﻷخيرة موضع مناقشة مكثفة ومضاربة في بعض اﻷحيان. |
Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. | UN | ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً. |
La Suisse se propose de soumettre ce processus de consultation et les méthodes utilisées à la dixième session de l'Instance permanente. | UN | وتعتزم سويسرا عرض هذه العملية والأساليب المستخدمة فيها على الدورة العاشرة للمنتدى الدائم. |
On trouvera des informations complémentaires sur ses recherches et les méthodes qu'il a employées dans les sections pertinentes ci-après. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل بشأن تحقيقات الفريق والمنهجيات التي اعتمدها في الأقسام ذات الصلة الواردة فيما بعد. |
Ses connaissances spécialisées devraient également dépasser le cadre juridique et les méthodes de travail jusqu'à présent utilisées dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تتجاوز الخبرة مجال القانون وأساليب العمل الموضوعة حتى اﻵن في ميدان حقــوق الانسان. |
Des subventions pourraient leur être octroyées pour suivre une formation dans des domaines comme la comptabilité et les méthodes d'exploitation. | UN | ويمكن تقديم إعانات تدريبية في مجالات مثل الحسابات وأساليب التعدين. |
Les structures et les méthodes de travail instituées par la Conférence à sa huitième session se sont révélées largement capables de conduire aux résultats souhaités. | UN | وأظهرت الهياكل وأساليب العمل التي أنشأها اﻷونكتاد الثامن إمكانيات كبيرة لتحقيق النتائج المطلوبة. |
Les structures et les méthodes de travail instituées par la Conférence à sa huitième session se sont révélées capables de conduire aux résultats souhaités. | UN | وأظهرت الهياكل وأساليب العمل التي أنشأتها الدورة الثامنة للمؤتمر إمكانيات كبيرة لتحقيق النتائج المطلوبة. |
La composition et les méthodes de travail du Conseil de sécurité ne reflètent plus les réalités de notre époque. | UN | إن تكوين مجلس اﻷمن وأساليب عمله لا يعبران بجلاء عن حقائق العصر. |
Il conviendrait à cet effet de revoir le mandat, la composition et les méthodes de travail de la Commission. | UN | وهذا سوف يتطلب استعراضا لولاية وتشكيل وأساليب عمل اللجنة. |
Deux délégations ont posé des questions sur les instruments et les méthodes de mise en œuvre du programme ainsi que sur des aspects budgétaires. | UN | وأثار وفدان أسئلة حول أدوات وأساليب تنفيذ البرامج ومسائل متعلقة بالميزانية. |
Deux délégations ont posé des questions sur les instruments et les méthodes de mise en œuvre du programme ainsi que sur des aspects budgétaires. | UN | وأثار وفدان أسئلة حول أدوات وأساليب تنفيذ البرامج ومسائل متعلقة بالميزانية. |
La structure et les méthodes de travail du Conseil doivent donc être réformées pour rétablir l'équilibre institutionnel nécessaire entre les divers organes de l'ONU. | UN | بناء على ما تقدم، فمن شأن إصلاح المجلس، بما في ذلك منهجية وطرائق عمله، أن يعيد التوازن المؤسسي بين مختلف أجهزة المنظمة. |
Premièrement, la composition et les méthodes de travail du Conseil devront être modifiées de manière à accroître la crédibilité et la légitimité des Nations Unies en général. | UN | أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة. |
Par souci de facilité et de rapidité d'accès et d'examen, les valeurs et les méthodes sont publiées sur le site Web du Bureau du Rapport sur le développement humain. | UN | ونشرت تلك القيم والأساليب على الموقع الشبكي لمكتب تقرير التنمية البشرية لتعجيل وتيسير الحصول عليها واستعراضها. |
Le Conseil a normalisé les procédures et les méthodes pour plusieurs types différents de contrôle des programmes. | UN | ووحَّد المجلس الإجراءات والمنهجيات المتعلقة بعدة أنماط مختلفة لمراقبة البرامج. |
Les compétences et les méthodes de travail du Médiateur sont définies par la loi sur le Médiateur de 2003. | UN | ويُنص في قانون أمين المظالم الصادر في عام 2003 على اختصاصات أمين المظالم وطرق عمله. |
Il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies; | UN | وينبغي أن يشمل هذا الفرع تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة؛ |
Il convient de noter que les stratégies et les méthodes d'évaluation varient d'un niveau à l'autre parce que les besoins sont différents. | UN | وتجدر الإشارة إلى ضرورة تطبيق نهج ومنهجيات مختلفة للتقييم بهدف تلبية احتياجات كل مستوى من مستويات التدبير. |
Le Comité de Bâle cherchait à favoriser l'échange d'informations sur les grandes questions nationales de supervision des banques et les méthodes et les techniques appliquées par chaque pays à cet effet. | UN | وأوضحت اللجنة أنها تسعى إلى تحقيق ذلك عن طريق تبادل المعلومات عن القضايا والنهج والتقنيات الرقابية الوطنية. |
De plus, des membres de la Mission ont fait des exposés sur les dangers de ces munitions et les méthodes à suivre pour les limiter, exposés qui ont été suivis par 12 092 civils. | UN | وتلقى 092 12 من المدنيين الآخرين محاضرات عن مخاطر الذخائر غير المنفجرة والطرق الصحيحة للتعامل مع هذه المخاطر. |
Il élabore également, au nom du Secrétaire général, des règles et directives visant les principes et les méthodes de publication. | UN | كما يصدر توجيهــات وأنظمة باسم اﻷمين العام بشأن سياسات وممارسات النشر. |
Le calendrier et les méthodes de ces évaluations varient en fonction du volume, de la complexité et de la portée thématique des projets, ainsi que de l'objectif déterminé de l'évaluation. | UN | وتتباين توقيت ومنهجية هذه التقييمات تبعا لحجم المشاريع وتعقدها وتوجهها الفني والغرض المحدد للتقييم. |
Veuillez fournir des renseignements détaillés sur l'échéance qui a été fixée et les méthodes qu'il est envisagé d'appliquer pour mettre en œuvre ces deux mesures. | UN | يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن الإطار الزمني والوسائل التي من المتوقع الاستعانة بها على تنفيذ ذينك التدبيرين. |
Il serait également bon d'étudier les expériences et les méthodes qui se sont révélées concluantes ou qui ont soulevé des problèmes. | UN | وتحسن كذلك دراسة التجارب والنُهُج التي ثبت نجاحها أو التي واجهت مشاكل. |
Il a également été signalé des défaillances dans la conception des évaluations et les méthodes utilisées dans le cas des évaluations réalisées en 2007 et 2008. | UN | وأفيد أيضا عن ضعف تصميم التقييم والمنهجية في التقييمات التي أُجريت في عامي 2007 و 2008. |