ويكيبيديا

    "et les mesures visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتدابير الرامية
        
    • والتدابير المتخذة
        
    • وتدابيرها الرامية
        
    • والتدابير المتعلقة
        
    • والخطوات المتخذة
        
    • والجهود الرامية
        
    • والتدابير التي تهدف
        
    • والتدابير اللازمة
        
    • والتدابير الهادفة
        
    • والإجراءات الرامية
        
    • والإجراءات المتخذة
        
    • والخطوات التي يجري
        
    • ودعم التدابير الرامية
        
    • وتدابير مكافحة
        
    Elle soutient également le plan d'action de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et les mesures visant à renforcer la présence du Haut-Commissariat à New York. UN وتؤيد الأرجنتين أيضا خطة عمل مفوضية حقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تعزيز وجود المفوضية في نيويورك.
    Les problèmes spécifiquement mis en relief sont les droits fondamentaux, les droits des femmes et les mesures visant à mettre un terme aux actes de violence perpétrés à l'encontre des femmes. UN وتشمل المجالات ذات الأهمية الخاصة حقوق الإنسان وحقوق المرأة والتدابير الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    En revanche, les politiques et les mesures visant à réduire les émissions de N2O devraient produire pratiquement tous leurs effets d'ici l'an 2000. UN غير أن من المتوقع للسياسات والتدابير المتخذة لخفض انبعاثات أكسيد النيتروز أن تحقق جميع أهدافها تقريبا بتقليل هذه الانبعاثات بحلول عام ٢٠٠٠.
    39. Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que la législation et les mesures visant à prévenir et à faire cesser la traite prévoient une protection et une assistance appropriées pour les victimes de la traite. UN 39- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تشتمل تشريعاتها وتدابيرها الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه ما يكفي من الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار.
    Il s'agit d'une liste de mesures de confiance qui reflète les principes et les mesures visant au renforcement de la confiance et de la sécurité sur le continent asiatique. UN تلكم هي قائمة من تدابير بناء الثقة، التي تعبّر عن المبادئ والتدابير الرامية إلى تعزيز الثقة والأمن في القارة الآسيوية.
    Débat thématique consacré aux problèmes posés par la réforme de l'administration publique et les mesures visant à relancer l'économie UN مناقشة مواضيعية للتحديات المرتبطة بإصلاح الإدارة العامة والتدابير الرامية إلى إعادة إنعاش الاقتصاد
    :: Changements climatiques : L'agriculture sera plus durement touchée que les autres secteurs de l'économie par les répercussions que les changements climatiques et les mesures visant à atténuer leurs effets auront sur l'emploi et l'environnement; UN :: تغير المناخ: يتأثر القطاع الزراعي أكثر من أي قطاع آخر بالآثار الناجمة عن تغير المناخ بالنسبة للبيئة والعمالة والتدابير الرامية إلى تخفيف وطأتها؛
    Donner des informations à ce sujet et indiquer les mesures en vigueur pour soutenir les femmes entrepreneurs et les mesures visant à étendre la sécurité sociale à ce groupe de travailleuses. UN يُرجى تقديم معلومات، بما في ذلك عن أي تدابير قائمة لدعم منظِّمات المشاريع والتدابير الرامية إلى جعل نظام الضمان الاجتماعي يسري على هذه الفئة من العاملات.
    Toutefois, la promotion d'un développement partagé, ainsi que les politiques et les mesures visant à rendre ce développement durable, exigeaient une nouvelle approche de la gouvernance économique mondiale et une nouvelle mise en perspective des politiques nationales. UN غير أن تعزيز التنمية الشاملة، وكذلك السياسات والتدابير الرامية إلى استدامتها، يتطلَّب اتبـاع نهج جديـد فـي معالجة شؤون الإدارة الاقتصاديـة العالميـة، كما يتطلب من السياسات الوطنية أن تركز على جوانب جديدة.
    Toutefois, la promotion d'un développement partagé, ainsi que les politiques et les mesures visant à rendre ce développement durable, exigeaient une nouvelle approche de la gouvernance économique mondiale et une nouvelle mise en perspective des politiques nationales. UN غير أن تعزيز التنمية الشاملة، وكذلك السياسات والتدابير الرامية إلى استدامتها، يتطلَّب اتبـاع نهج جديـد فـي معالجة شؤون الإدارة الاقتصاديـة العالميـة، كما يتطلب من السياسات الوطنية أن تركز على جوانب جديدة.
    Veuillez indiquer le pourcentage d'hommes qui prennent un congé parental et les mesures visant à les y encourager. UN يرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية من الرجال الذين يطلبون إجازة والدية والتدابير المتخذة لتشجيعهم على ذلك.
    Un projet de recherche a été lancé, en collaboration avec le Centre d'études sur la population et le développement de l'Université de Harvard (États-Unis), concernant l'incidence des situations d'urgence humanitaires complexes sur les populations vulnérables et les mesures visant à améliorer les interventions humanitaires. UN وبدأ أيضا مشروع بحث للتعاون مع مركز الدراسات السكانية واﻹنمائية جامعة هارفرد عن أثر حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة على السكان سريعي التأثر والتدابير المتخذة لتحسين المساهمات الانسانية.
    37. Les Pays-Bas ont accueilli avec satisfaction les progrès accomplis en ce qui concerne l'insertion des immigrants et les mesures visant à lutter contre la discrimination et à favoriser l'égalité. UN 37- ورحبت هولندا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بإدماج المهاجرين والتدابير المتخذة لمنع التمييز وتحقيق المساواة.
    93.37 Continuer à renforcer les politiques et les mesures visant à rendre les femmes plus autonomes (Bangladesh); UN 93-37- مواصلة تعزيز سياساتها وتدابيرها الرامية إلى تمكين المرأة (بنغلاديش)؛
    L'Albanie participera à la prochaine séance du Groupe de travail à composition non limitée et encouragera un débat constructif sur les politiques et les mesures visant à renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وستشارك ألبانيا في الدورة القادمة للفريق العامل المفتوح باب العضوية، وستشجع المناقشة البناءة للسياسات والتدابير المتعلقة بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Il a noté les progrès accomplis dans le domaine de l'éducation, des filles en particulier, et les mesures visant à améliorer le rôle de la femme dans la société. UN ولاحظت التقدم المحرز في مجال التعليم، لا سيما للفتيات، والخطوات المتخذة لتحسين دور المرأة في المجتمع.
    Dans un premier temps, la participation des pays en développement sera nécessaire pour évaluer leurs intérêts dans le domaine technologique pour déterminer comment ces intérêts pouvaient être affectés par les délits informatiques et les mesures visant à les réprimer. UN ففي البدء، ستكون هناك حاجة إلى معلومات من البلدان النامية لتقييم مصالحها من التكنولوجيات ذاتها وكيف يمكن أن تتأثر تلك المصالح بالجرائم ذات الصلة بالحواسيب والجهود الرامية إلى مكافحتها.
    Les mariages précoces compromettent les initiatives de lutte contre la pauvreté, le sida et les mesures visant à protéger la santé et le bien-être de la mère et de l'enfant. UN ومن شأن الزواج المبكر تقويض الجهود التي تُبذل لمكافحة الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) والتدابير التي تهدف إلى حماية الصحة والرفاه بالنسبة للأم والطفل.
    - Analyser les technologies permettant de s'adapter de façon anticipée aux changements climatiques et les mesures visant à favoriser leur utilisation; UN - تحليل تكنولوجيات التكيف الاستباقية والتدابير اللازمة لترويج استخدامها؛
    De son côté, l'Afrique a réalisé des progrès remarquables depuis le lancement du programme, grâce à des efforts considérables, tels que l'application du Mécanisme d'évaluation intra-africaine, le projet concernant l'agriculture et les mesures visant à améliorer la capacité institutionnelle du continent. UN وحققت أفريقيا من جهتها تقدما ملموسا منذ انطلاقة البرنامج، بفضل جهود ملحوظة كتنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، والمشروع الزراعي والتدابير الهادفة إلى تحسين القدرة المؤسسية للقارة.
    Les efforts de prévention de la prolifération et les mesures visant à renforcer la nonprolifération ne sauraient constituer un prétexte pour entraver l'exercice de ce droit ou pour l'éroder. UN ولا يمكن للجهود المبذولة والإجراءات الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار أن تكون ذريعة لإعاقة ممارسة هذا الحق أو تقويضه.
    vii) [les efforts et les mesures visant à réduire l'impact des mesures de riposte;] UN ' 7` [الجهود المبذولة والإجراءات المتخذة لخفض تأثير تدابير التصدي؛]
    22. Nous saluons l'entrée en vigueur, le 15 juillet 2009, du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba) et les mesures visant à la création de la commission africaine de l'énergie nucléaire, qui marquera un pas décisif sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires; UN 22 - ونرحب ببدء نفاذ معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا) في 15 تموز/يوليه 2009، والخطوات التي يجري اتخاذها صوب إنشاء المفوضية الأفريقية للطاقة النووية التي ستشكِّل خطوة هامة صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛
    Préoccupé par l'augmentation du nombre d'enlèvements et de séquestrations dans différents pays du monde et par les effets préjudiciables de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminé à appuyer les activités d'assistance et les mesures visant à protéger ces derniers et à favoriser leur réadaptation, UN واذ يقلقه تزايد عمليات الاختطاف في مختلف بلدان العالم والآثار الوخيمة التي تتركها تلك الجريمة على الضحايا وأسرهم، واذ يعقد العزم على دعم توفير المساعدة لهم ودعم التدابير الرامية إلى حمايتهم وتحقيق معافاتهم،
    Il jugeait encourageante la révision en cours de la législation relative à la violence intrafamiliale et les mesures visant à lutter contre l'exclusion des membres les plus pauvres de la société. UN وأشادت بالاستعراض الجاري للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتدابير مكافحة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد