ويكيبيديا

    "et les mouvements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحركات
        
    • وحركات
        
    • وتحركات
        
    • وحركة
        
    • والحركة
        
    • والتحركات
        
    • وتدفقات
        
    • وتنقل
        
    • وحركتها
        
    • وتدفق
        
    • وتنقلات
        
    • والتحرك
        
    • فضلاً عن الحركات
        
    • وبين الحركات
        
    • وبسجلات حركة
        
    Les femmes sont plus fortement représentées que les hommes dans les associations visant un groupe-cible, les associations locales et les mouvements sociaux. UN بيد أن تمثيل المرأة أكثر من تمثيل الرجل في الرابطات التي تستهدف فئات معينة، والرابطات المحلية والحركات الاجتماعية.
    Le Népal avait l'intention de travailler en concertation avec la société civile et les mouvements sociaux afin de donner effet aux recommandations. UN وستعمل نيبال في شراكة مع المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تنفيذ التوصيات.
    De plus, le Bureau des affaires législatives a pris part aux négociations sur la question avec le Congrès national et les mouvements féministes. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك مكتب الشؤون التشريعية في مفاوضات بشأن هذا الموضوع مع الكونغرس الوطني والحركات النسائية.
    La tendance à associer, y compris dans certains cercles politiques, les défenseurs des droits de l'homme et les mouvements de protestation sociale au terrorisme constitue une autre source de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الأخرى، ميل بعض الأوساط السياسية إلى الربط بين المدافعين عن حقوق الإنسان وحركات الاحتجاج الاجتماعي، من جهة أولى، والإرهاب من جهة أخرى.
    En libéralisant les échanges et les mouvements de capitaux, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a marginalisés au sein de l’économie mondiale. UN وبتحرير التجارة وتحركات رأس المال عرضت العولمة البلدان الفقيرة لقوى خارجية قوية وهمشتها من الاقتصاد العالمي.
    Les organisations de jeunes et les mouvements d'étudiants sont souvent des structures informelles aux capacités d'organisation limitées. UN وكثيراً ما تكون المنظمات الشبابية والحركات الطلابية بنيات غير رسمية لها قدرات تنظيمية محدودة.
    Parmi ces nombreux acteurs, on peut citer les universités, les associations professionnelles et les mouvements sociaux. UN ومن بين هذه الجهات الفاعلة العديدة هناك الجامعات والرابطات المهنية والحركات الاجتماعية.
    Le Gouvernement soudanais et les mouvements armés doivent également lever immédiatement les restrictions mises à la liberté de mouvement des membres de la MINUAD. UN 81 - ويجب على الحكومة والحركات المسلحة أيضا أن تضع فورا حدا للقيود المفروضة على حرية حركة العملية المختلطة.
    La MINUAD travaille avec le Gouvernement et les mouvements présents dans la zone pour essayer de localiser le pilote. UN وتعمل العملية المختلطة مع الحكومة والحركات في المنطقة في محاولة لتحديد مكان الطيار المفقود.
    Le banditisme et les mouvements politiques armés ont été à la base de l'insécurité à l'intérieur du pays. UN وكانت حوادث قطع الطرق والحركات السياسية المسلحة هي في أساس انعدام الأمن داخل البلد.
    :: Organisation de 40 ateliers et d'autres activités de formation avec le Gouvernement soudanais et les mouvements sur la protection des civils et des questions humanitaires UN :: تنظيم 40 حلقة عمل أو أنشطة تدريبية أخرى مع حكومة السودان والحركات بشأن حماية المدنيين والمسائل الإنسانية
    Organisation de 40 ateliers et d'autres activités de formation avec le Gouvernement soudanais et les mouvements sur la protection des civils et diverses questions humanitaires UN تنظيم 40 حلقة عمل أو أنشطة تدريبية أخرى مع حكومة السودان والحركات بشأن حماية المدنيين والمسائل الإنسانية
    Les groupes criminels et terroristes et les mouvements religieux radicaux sont activement impliqués dans le trafic illicite des armes. UN والجماعات الإجرامية والإرهابية والحركات الدينية الراديكالية تشارك بنشاط في الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Nous pouvons donc espérer que les négociations entre le Gouvernement et les mouvements rebelles seront relancées dans l'année. UN ونأمل أن تستأنف المفاوضات بين الحكومة وحركات المتمردين خلال العام.
    L'Opération a redoublé d'efforts pour soutenir l'action que mène le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour afin d'obtenir la conclusion un accord de paix entre le Gouvernement et les mouvements rebelles. UN تحول تركيز العملية المختلطة إلى دعم جهود كبير الوسطاء المشترك للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وحركات التمرد
    La construction de fortifications militaires et les mouvements de véhicules ont également fortement endommagé la végétation naturelle et la faune et la flore sauvages. UN كما سبب تشييد التحصينات العسكرية وتحركات المركبات أضراراً كبيرة بالحياة النباتية الطبيعية والحياة البرية.
    En fait, dans son rapport sur la Gambie, le Groupe d'experts n'a établi aucun lien direct entre le commerce de transit des diamants et les mouvements rebelles. UN والواقع أن تقرير لجنة فريق الخبراء عن غامبيا لم يثبت وجود أية صلة مباشرة بين تجارة الترانزيت في الماس وحركة المتمردين.
    Ce tableau ne donnait aucun détail sur les inventaires de départ, et les mouvements de stocks et les inventaires à l'arrivée, ni sur la date d'acquisition des articles. UN ولم يكن جدول البيانات هذا يحتوي على تفاصيل بشأن الأرصدة الافتتاحية والحركة وأرصدة الإقفال، كما لم يكن يتضمن أي إشارة إلى تاريخ الحصول على هذه البنود.
    Leurs actions sont aujourd'hui plus largement dictées par les pressions économiques, les courants d'information et les mouvements démographiques. UN بل تخضع أفعالها اليوم بدرجة أكبر بكثير للضغوط الاقتصادية وتدفق المعلومات والتحركات السكانية.
    Les déplacements de population et les mouvements de réfugiés engendrent souvent des situations où la violence conduit à l'effritement des structures étatiques et à la destruction de l'infrastructure. UN وحالات نزوح السكان وتدفقات اللاجئين كثيرا ما تأتي نتيجة عنف يجلب في أعقابه انهيار هياكل الدولة وتدمير البنيات اﻷساسية.
    De nombreux États continueront également à se débattre avec, entre autres, la radicalisation, l'extrémisme violent et les mouvements de terroristes. UN وستستمر أيضا العديد من الدول في التعامل مع قضايا مثل التطرف، والتطرف العنيف، وتنقل الإرهابيين عبر الحدود.
    Mesures législatives et administratives visant à détecter la production et les mouvements d'or, de diamants et autres métaux précieux UN التدابير القانونية والإدارية المعتمدة لمتابعة إنتاج الذهب والماس والمعادن الثمينة الأخرى وحركتها
    De plus en plus souvent aussi, elles agissent de concert pour faire face aux problèmes que posent les changements climatiques, la dégradation environnementale et les mouvements de population. UN وهما تعملان أيضاً بدقة بشكل متزايد بشأن مواجهة التحديات التي يطرحها تغيُّر المناخ، والتدهور البيئي وتنقلات السكان.
    L'interdiction concernant les activités d'entraînement et les mouvements imposée à la brigade de police antiterroriste de la Republika Srpska demeure en vigueur jusqu'à nouvel avis. UN وسيظل حظر التدريب والتحرك المفروض على لواء مكافحة اﻹرهاب التابع لشرطة جمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر.
    Ces renseignements sont importants pour les échanges d'expériences et de meilleures pratiques dans la lutte contre les partis, mouvements et groupes politiques extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et les mouvements idéologiques extrémistes similaires. UN ومثل هذه المعلومات مهمة لتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة، ومن بينها جماعات النازيين الجُدد وذوي الرؤوس الحليقة، فضلاً عن الحركات الأيديولوجية المتطرفة المماثلة.
    Il existe un lien étroit ente ces pirates et les mouvements extrémistes armés en Somalie. La situation peut dégénérer à tout moment et les navires sont alors sabordés et leurs équipages tués sans qu'aucune rançon ne soit demandée. UN وهناك علاقة وثيقة بين القراصنة وبين الحركات المتطرفة المسلحة في الصومال، وقد يتطور الأمر في أي وقت من الأوقات إلى تفجير السفن وقتل ركابها بدل طلب الفدية منها.
    À la MINUAD, les listes nominatives de passagers pour la période allant de janvier à mars 2008 et les mouvements de passagers pour la période allant de janvier à mai 2008 n'avaient pas été classés comme ils auraient dû l'être, et les statistiques portant sur ces mois-là n'étaient donc pas fiables. UN 344 - وفي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، لم يُحتَفظ بقوائم الركاب للفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2008 وبسجلات حركة الركاب للفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2008 على النحو المطلوب، ولذلك فإن إحصاءات الركاب للأشهر الأربعة المختارة ليست دقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد