ويكيبيديا

    "et les nouveaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجديدة
        
    • والجدد
        
    • الناشئة في هذا
        
    • تزال قائمة وظهور
        
    • المنتهية ولايتهم وأولئك المعيّنين الجدد
        
    • والحديثة
        
    • ولايتهم والمعينين الجدد
        
    • وعمليات إعادة
        
    • والكائنات الحية الجديدة
        
    • والمرافق الجديدة
        
    • والتحديات الناشئة
        
    • والجديد
        
    • وآليات جديدة
        
    Certaines délégations ont noté que les partenariats existants et les nouveaux partenariats avec des établissements universitaires avaient facilité la mise à jour des publications. UN ولاحظت بعض الوفود أن الشراكات القائمة والجديدة مع المؤسسات الأكاديمية قد أسهمت إسهاما إيجابيا في استكمال المنشورين.
    Ces hypothèses portent sur les taux d'inflation, les taux de change, les coefficients d'ajustement et les taux de vacance de postes pour les postes existants et les nouveaux postes. UN وتشمل تلك الافتراضات مسائل من قبيل التضخم، وأسعار الصرف، ومضاعفات تسوية المقر ومعدلات الشغور للوظائف الحالية والجديدة.
    Toutefois, cette baisse a été plus que compensée par la hausse des migrations vers les anciens et les nouveaux pôles d'attraction du continent. UN ومع ذلك فإن هذا الانخفاض عوض وزاد عليه ارتفاع في الهجرة إلى أقطاب الجذب القديمة والجديدة داخل القارة.
    Chiffres commentés concernant les établissements d'enseignement supérieur, les étudiants et les nouveaux inscrits UN أرقام مفصلة بشأن مؤسسات التعليم العالي والطلاب القدامى والجدد
    107. Au titre du volet sur les études et l'analyse des menaces, l'ONUDC entreprend des travaux de recherche au niveau mondial sur les menaces et les manifestations de la criminalité transnationale organisée, notamment les nouvelles formes et dimensions de cette criminalité et les nouveaux défis. UN 107- ويشمل عنصر الدراسات وتحليل التهديدات قيام المكتب بإعداد أبحاث عالمية بشأن التهديدات والطرائق المستخدمة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك إجراء تحليلات لما يستجد من أشكال وأبعاد للجريمة المنظمة عبر الوطنية وللتحديات الناشئة في هذا الصدد.
    11. Déplore la persistance des cas d'intolérance religieuse et les nouveaux obstacles à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, notamment : UN 11 - تعرب عن استيائها من حالات التعصب الديني التي لا تزال قائمة وظهور عقبات تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، ومنها ما يلي:
    Résultats d'enquêtes sur la participation aux programmes de formation permanente dans les anciens et les nouveaux Länder UN نتائج الدراسات الاستقصائية عن المشاركة في التعليم المستمر في اﻷقاليم الاتحادية القديمة والجديدة
    Il faisait également état de la décision d'établir un bulletin électronique pour diffuser les modifications apportées aux noms géographiques existants et les nouveaux noms géographiques. UN كما أشارت إلى قرار إعداد نشرة إلكترونية تبين فيها التغييرات المدخلة على الأسماء الجغرافية الحالية والجديدة.
    Il est destiné à s'appliquer dans les anciens et les nouveaux Länder de 1996 à la fin de l'an 2000 et à remplacer le HSP II et le HEP (Programme de modernisation de l'enseignement supérieur et de la recherche dans les nouveaux Länder). UN وهو ينطبق على المقاطعات الاتحادية القديمة والجديدة من عام ٦٩٩١ إلى نهاية عام ٠٠٠٢ ويحل محل البرنامج الثاني الخاص بالجامعات وبرنامج تجديد التعليم العالي والبحث في المقاطعات الجديدة.
    Si les différences structurelles entre les anciens et les nouveaux Länder persistent, la situation des femmes dans le système de l'emploi tend progressivement à s'uniformiser. UN ولئن كانت الاختلافات الهيكلية بين المقاطعات الاتحادية القديمة والجديدة لا تزال موجودة، فإن مركز المرأة في نظام التوظيف يصبح أكثر تماثلا على نحو تدريجي.
    117. Le Comité note que les anciens tarifs et les nouveaux n'émanent pas des mêmes fournisseurs et ne portent pas sur des types de produits ou des spécifications similaires. UN 117- ويلاحظ الفريق أن الأسعار القديمة والجديدة التي أشارت إليها الغريري لم تصدر عن نفس المورد كما أنها لا تتعلق بنفس أنواع السلع أو المواصفات.
    Cette évolution propice à la réconciliation et à la coopération nous permet d'espérer que l'humanité pourra trouver la volonté d'oeuvrer de concert pour relever les anciens et les nouveaux défis auxquels le monde est confronté dans son ensemble. UN إن هذه التطورات في المصالحة والتعاون تعطينا اﻷمل في أن البشرية ستجد اﻹرادة على العمل معا للتصدي للتحديــــات القديمة والجديدة التي يواجهها العالم بأسره.
    Elles ont aussi remercié les anciens et les nouveaux pays de réinstallation pour l'élargissement des espaces de réinstallation et d'admission pour des motifs humanitaires. UN كما أعربت عن تقديرها لبلدان إعادة التوطين التقليدية والجديدة على زيادة المساحات المخصصة لإعادة التوطين وقبول الحالات الإنسانية.
    Chiffres commentés concernant les établissements d'enseignement supérieur, les étudiants et les nouveaux inscrits UN أرقام مفصلة عن مؤسسات التعليم العالي والطلاب القدامى والجدد
    Il mettra en place un programme cohérent et complet de formation professionnelle pour les fonctionnaires en poste et les nouveaux fonctionnaires. UN وستضع الحكومة برنامجاً مترابطاً وشاملاً لتنمية المهارات للموظفين المدنيين الحاليين والجدد.
    Elle représente aussi la conscience qu'ont les anciens et les nouveaux membres de la nécessité de montrer de la flexibilité et d'agir dans un esprit de compromis chaque fois que les intérêts communs de la communauté internationale l'exigent. UN كما يمثل وعي كل من اﻷعضاء القدامى والجدد بالحاجة إلى إظهار المرونة والعمل بروح التوفيق كلما تطلب ذلك الصالح العام للمجتمع الدولي.
    i) A exhorté les pays à travailler en coopération avec les collectivités et à tirer parti de leurs connaissances pour établir des liens plus solides entre les systèmes traditionnels et les nouveaux systèmes nationaux de gestion durable des forêts; UN )ط( حث البلدان على العمل مع المجتمعات المحلية والاستناد إلى معارفها ﻹقامة علاقات متينة بين نظم اﻹدارة التقليدية للغابات ونظم اﻹدارة الوطنية الناشئة في هذا المجال؛
    11. Déplore la persistance des cas d'intolérance religieuse et les nouveaux obstacles à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, notamment : UN 11 - تعرب عن استيائها من حالات التعصب الديني التي لا تزال قائمة وظهور عقبات تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، ومنها ما يلي:
    142. La rotation des engagements pourrait constituer un problème pour l'organisation contrôlée ainsi que pour les anciens et les nouveaux contrôleurs, si elle n'est pas correctement gérée. UN 142 - وقد ينطوي تناوب التعيينات، إن لم يُدر بصورة ملائمة، على تحد بالنسبة للمنظمة الخاضعة لمراجعة الحسابات وكذا بالنسبة لكل من مراجعي الحسابات الخارجيين المنتهية ولايتهم وأولئك المعيّنين الجدد.
    Les anciens remèdes et les nouveaux doivent se compléter. UN فيجب للوسائل القديمة والحديثة أن يكمل بعضها البعض الآخر.
    143. Les Inspecteurs sont d'avis que les organes délibérants/directeurs des organismes des Nations Unies devraient exiger la mise en place de procédures/listes récapitulatives pertinentes et obliger les anciens et les nouveaux auditeurs externes à les appliquer et à signer un accord de passation des fonctions afin d'assurer la continuité de l'audit, conformément aux normes de l'INTOSAI. UN 143- ويرى المفتشون أن الهيئات التشريعية/مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تشترط وضع الترتيبات/قوائم المتطلبات ذات الصلة، وأن يُشترط على مراجعي الحسابات الخارجيين المنتهية ولايتهم والمعينين الجدد العمل بها وتوقيع اتفاق تسليم واستلام لكفالة استمرارية مراجعة الحسابات، طبقاً لمعايير المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات().
    i) La documentation présentée est insuffisante et les méthodes, les hypothèses et les nouveaux calculs effectués ne sont pas décrits de manière adéquate; UN `1` عدم كفاية الوثائق ووصف المنهجيات والافتراضات وعمليات إعادة الحسابات؛
    481. Le Health Act de 1956, le Food Act de 1981, le Smoke-Free Environments Act de 1990 et le Hazardous Substances and New Organisms Act (loi sur les substances dangereuses et les nouveaux organismes) de 1996 constituent aujourd'hui le cadre général de réglementation de l'hygiène du milieu. UN 481- يوفر الآن الإطار العام لتنظيم الصحة البيئية قانون الصحة لعام 1956 وقانون الأغذية لعام 1981 وقانـون البيئة الخاليـة مـن التدخين لعـام 1990 وقانـون المواد الخطرة والكائنات الحية الجديدة لعام 1996.
    Ces biens peuvent inclure à la fois les ouvrages mis à la disposition du concessionnaire par l’autorité contractante et les nouveaux ouvrages construits par le concessionnaire conformément à l’accord de projet. UN وقد تشمل هذه الفئة المرافق التي تتيحها السلطة المتعاقدة لصاحب الامتياز والمرافق الجديدة التي يبنيها صاحب الامتياز تنفيذا لاتفاق المشروع.
    La Déclaration reflétait la volonté politique de la communauté internationale de définir des stratégies communes pour traiter les aspects sensibles et les nouveaux défis en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وجسَّد هذا الإعلان ما يتحلى به المجتمع الدولي من إرادة سياسية لتحديد استراتيجيات مشتركة من أجل تناول الجوانب الحساسة والتحديات الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Vous avez l'air nouveaux, et les nouveaux aiment les femmes carrément nouvelles. Open Subtitles تبدون جدد غير تقليديون والجديد الغير تقليدي دائمًا يحب النساء الجديدات الرائعات
    Les pays industrialisés ont vu se développer la < < flexibilité > > , le marché du travail y étant de plus en plus fluide et les nouveaux modes de sous-traitance se multipliant. UN واتجهت ترتيبات العمل العرضي إلى الانتشار في الاقتصادات الصناعية وصاحبتها أسواق عمل متزايدة المرونة وآليات جديدة للتعاقد من الباطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد