ويكيبيديا

    "et les opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعمليات
        
    • وعمليات
        
    • وعملياتها
        
    • والمعاملات
        
    • وعملياته
        
    • والقيام بعمليات
        
    • ومعاملات
        
    • وفي عمليات
        
    • وبين العمليات
        
    • ولعمليات
        
    • وتنفيذ عمليات
        
    • وإدارة عمليات
        
    • وبعمليات
        
    • تحتاج عمليات
        
    • وأن العمليات
        
    La situation politique a été complexe et a parfois fortement entravé la coordination et les opérations. UN كانت السياسة معقدة وفي بعض الأحيان تحول بدرجة خطيرة دون فعالية التنسيق والعمليات.
    10. Rapport intérimaire oral sur l'opération Cartes de voeux et les opérations connexes UN البند ٠١: تقرير شفوي عن وضع عملية بطاقات المعايدة والعمليات المتصلة بها
    Cependant, il faudrait améliorer et appliquer systématiquement des mécanismes permettant d'intégrer la planification, les structures et les opérations. UN إلا أن ثمة حاجة لتحسين الآليات الخاصة بدمج التخطيط والهياكل والعمليات وتطبيق هذه الآليات تطبيقاً سليماً.
    Cette section couvrirait la bibliothèque, le site Web, la base de données et les opérations informatiques dans tout le Haut Commissariat. UN وينبغي أن يضم هذا القسم المكتبة، والموقع على الإنترنت، وقاعدة البيانات، وعمليات تكنولوجيا المعلومات، على نطاق المفوضية.
    Cette section couvrirait la bibliothèque, le site Web, la base de données et les opérations informatiques dans tout le Haut Commissariat. UN وينبغي أن يضم هذا القسم المكتبة، والموقع على الإنترنت، وقاعدة البيانات، وعمليات تكنولوجيا المعلومات، على نطاق المفوضية.
    Parallèlement, une réallocation rationnelle des ressources sera nécessaire, afin de mieux faire connaître les activités et les opérations de l'Organisation. UN وفي الوقت ذاته، سيكون من الضروري إعادة تخصيص الموارد بصورة رشيدة، من أجل التعريف على نحو أفضل بأنشطة المنظمة وعملياتها.
    Cependant, il faudrait améliorer et appliquer systématiquement des mécanismes permettant d'intégrer la planification, les structures et les opérations. UN إلا أن ثمة حاجة لتحسين الآليات الخاصة بدمج التخطيط والهياكل والعمليات وتطبيق هذه الآليات تطبيقاً سليماً.
    101. Un certain nombre de délégations ont noté le rôle important joué par l'opération Cartes de voeux et les opérations connexes. UN ١٠١ - أشار عدد من الوفود الى أهمية الدور الذي تقوم به عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة.
    Elles satisfont aussi à la nécessité d'une étroite interaction entre les orientations définies et les opérations. UN كما أنها تفي بالحاجة إلى توثيق التفاعل بين السياسات والعمليات.
    En témoignent les affrontements et les opérations militaires dans les zones d'activité de la guérilla. UN يحدث تزايد ملحوظ في أعمال العنف في الاشتباكات والعمليات العسكرية في المناطق التي ينشط فيها رجال حرب العصابات.
    Il existe un lien de plus en plus étroit entre les opérations de maintien de la paix et les opérations humanitaires. UN ثمة رابطة متزايدة بين حفظ السلم والعمليات اﻹنسانية.
    Les États-Unis ayant annoncé qu'ils se retireraient de la base en 1995, la propriété et les opérations en reviendront aux autorités des Bermudes. UN وسيؤدي سحب الولايات المتحدة المعلن لقاعدتها في عام ١٩٩٥ إلى إعادة الملكية والعمليات إلى حكومة برمودا.
    Cette section couvrirait la bibliothèque, le site Web, la base de données et les opérations informatiques dans tout le Haut Commissariat. UN وينبغي أن يضم هذا القسم المكتبة، والموقع على الإنترنت، وقاعدة البيانات وعمليات تكنولوجيا المعلومات، على نطاق المفوضية.
    Il nous est parfaitement possible de résoudre ce problème en versant intégralement et ponctuellement nos contributions mises en recouvrement pour le budget ordinaire et les opérations de maintien de la paix. UN ونحن قادرون تماما على أن نحسمها بدفع إشتراكاتنا المقررة في الميزانية العادية وعمليات السلام بالكامل وفي الوقت المحدد.
    La Suède aimerait voir une interaction plus étroite entre les programmes humanitaires et les opérations de maintien de la paix. UN وتود السويد أن ترى تفاعلا أوثق بين البرامج اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام.
    Il est également essentiel que l'aspect autochtone soit inclus dans les activités des Nations Unies et les opérations de tout le système. UN ومن الضروري أيضا إدراج الجانب الخاص بالسكان اﻷصلييــــن في أنشطة وعمليات اﻷمــم المتحــــدة على صعيد المنظومة بأكملها.
    Il faudrait définir clairement la façon dont les missions sur le terrain et les opérations de suivi doivent être exécutées. UN وأضافت أنه ينبغي إصدار ولايات سليمة للبعثات الميدانية وعمليات الرصد.
    Il y a donc une distinction entre le processus de désarmement et les opérations de maintien de la paix. UN وبذلك هناك تمييز بين عملية نزع السلاح وعمليات حفظ السلم.
    La commission n'a pas pu vérifier les informations sur la composition, l'origine et les opérations de ces groupes. UN ولم تتمكن اللجنة من التحقق من المعلومات المتعلقة بأعضاء هذه الجماعات وخلفيتها وعملياتها.
    :: Conservation, pendant 10 ans, des informations et inscriptions pour chaque client et les opérations qu'il a effectuées; UN :: إنشاء نظام مدته 10 سنوات لحفظ المعلومات والسجلات المتصلة بجميع العملاء والمعاملات التي قاموا بها؛
    J'étudie à présent les moyens qui permettraient d'élargir la portée et les opérations du Fonds. UN وإنني أنظر حاليا في الطريقة التي يمكن بها توسيع نطاق الصندوق وعملياته.
    Elle a permis d'améliorer les échanges d'informations et les opérations transfrontières dans la sous-région. UN وحسَّنت المبادرة تبادل تقارير المخابرات والقيام بعمليات عبور الحدود في هذه المنطقة شبه الإقليمية.
    Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs. UN وقيل ان الكتابة تشترط بوجه خاص، في أحيان كثيرة، للمعاملات المصرفية ومعاملات المستهلكين.
    Les femmes dans le service diplomatique et les opérations de maintien de la paix UN المرأة في الخدمة الدبلوماسية وفي عمليات حفظ السلام
    Il a également été question des avantages que pourrait revêtir un accord formel de coopération entre les mécanismes et les opérations sur le terrain de l'Organisation des Nations Unies, y compris les opérations de maintien de la paix, dans le domaine des droits de l'homme. UN وكانت هناك أيضاً إشارة إلى الرغبة في التوصل إلى فهم رسمي محدد لكيفية التعاون بين اﻵليات وبين العمليات الميدانية لﻷمم المتحدة، بما فيها عمليات حفظ السلام، في مجال حقوق اﻹنسان.
    Ces mesures sont notamment la réforme des barèmes pour le budget ordinaire et les opérations de paix. UN وتشمل هذه التدابير مقترحات لإصلاح جدولي الأنصبة المقررة للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلام.
    Toutefois, dans de vastes portions des oblasts de Louhansk et de Donetsk, le contexte politique, l'insécurité généralisée et les opérations de répression des insurgés ont gravement compromis les préparatifs des élections. UN ومع ذلك، فقد تأثرت الأعمال التحضيرية للانتخابات تأثرا سلبيا كبيرا بالمناخ السياسي والغياب العام للأمن وتنفيذ عمليات مكافحة العصيان في أجزاء كبيرة من إقليمي دونتسك ولوهانسك.
    Dans le domaine politique, les structures floues qui existaient alors ont été simplifiées et refondues dans le cadre de deux départements : les affaires politiques et les opérations de maintien de la paix. UN وفي المجال السياسي، جرى تبسيط الهياكل المتشعبة التي كانت موجودة آنذاك وأعيد تنظيمها في إدارتين، هما: إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    La coopération avec la Communauté de développement de l’Afrique australe a porté sur deux initiatives de la Communauté sur la prévention des désastres et les opérations de maintien de la paix. UN ٥٤ - تركز التعاون مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على مبادرتين تضطلع بهما الجماعة وتتعلقان بالتأهب للكوارث وبعمليات حفظ السلام.
    Le tableau d'effectifs prévu pour les activités administratives et les opérations de placement de la Caisse comporte 184 postes (180 postes permanents, 3 postes temporaires et 1 poste extrabudgétaire). UN 13 - ومـن المتوقع أن تحتاج عمليات الصنـدوق الإداريـة والاســتثمارية لفترة السنتين 2006-2007 ما مجموعه 184 وظيفة (180 وظيفة ثابتة و 3 وظائف مؤقتة ووظيفة واحدة ممولة من خارج الميزانية).
    Ils ont également noté que d'après l'évaluation du Secrétaire général, les mécanismes de dérogation pour l'assistance humanitaire fonctionnaient bien et les opérations humanitaires n'avaient pas pâti des sanctions. UN ولاحظوا أيضا تقدير الأمين العام أن آليات الاستثناء للمساعدة الإنسانية تؤدي وظيفتها بسلاسة وأن العمليات الإنسانية لم تتعطل بسبب الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد