ويكيبيديا

    "et les partenaires bilatéraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشركاء الثنائيين
        
    • والشركاء الثنائيون
        
    • وشركاء ثنائيين
        
    • والشركاء من الجهات الثنائية
        
    • ومن الشركاء الثنائيين
        
    • ومع الشركاء الثنائيين
        
    Ainsi, l'ONU et les partenaires bilatéraux doivent maintenir leur assistance. UN ولا تزال المساعدة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين مطلوبة.
    Là encore, ces opérations, présentant des volets multiples, exigent des activités intenses de consultations et de coordination avec l'ONU, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et les partenaires bilatéraux. UN ومرة أخرى، ونظرا لأن هذه العمليات متعددة الأبعاد فإنها تتطلب قدرا كبيرا من التشاور والتنسيق مع الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والشركاء الثنائيين.
    Cette collaboration a notamment pris la forme de financements conjoints avec l’Union européenne, le PNUD, la Banque mondiale, les banques centrales et les partenaires bilatéraux. UN وشمل هذا التعاون التمويل المشترك مع الاتحاد اﻷوروبي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، والمصارف المركزية والشركاء الثنائيين.
    L'ONUCI, l'Union européenne et les partenaires bilatéraux ont continué d'aider les autorités nationales à établir des programmes d'assistance et de réforme et à remettre en état les infrastructures et le matériel. UN واستمرت عملية الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والشركاء الثنائيون في تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع برامج المساعدة والإصلاح وفي تجديد البنية الأساسية والمعدات.
    Enfin, je félicite les organisations non gouvernementales et les partenaires bilatéraux et multilatéraux de leur engagement sans faille et de leurs généreuses contributions. UN وأخيراً، أود أن أثني على الجهات المهتمة من منظمات غير حكومية وشركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لالتزامهم الثابت ومساهماتهم السخية المقدمة إلى بوروندي.
    Le gouvernement a également organisé des séminaires et des ateliers à l'intention des enseignants, en collaboration avec les syndicats et les médias, et tient à ce propos à féliciter les institutions des Nations Unies et les partenaires bilatéraux pour l'assistance qui lui ont consentie. UN ونظمت الحكومة أيضا بالتعاون مع نقابات العمال ووسائط اﻹعلام حلقات دراسية منتظمة للمدرسين عن التنوع، وهي تبدي تقديرها للدعم المقدم من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء الثنائيين لهذه اﻷنشطة.
    Il faudra disposer à cet effet d'engagements et de fonds à long terme et je voudrais exhorter le Gouvernement et les partenaires bilatéraux à veiller à ce que cette initiative importante soit viable. UN وسيتطلب ذلك توافر التزام وتمويل طويليّ الأجل، وإنني أحث الحكومة والشركاء الثنائيين على كفالة استدامة هذه المبادرة الهامة.
    Dans cette optique, il encourage les institutions multilatérales et les partenaires bilatéraux à apporter leur soutien à la réalisation des objectifs formulés dans l'Accord-cadre, et souligne qu'il importe de distribuer concrètement et sans tarder les dividendes de la paix. UN وفي هذا الصدد، يشجع مجلس الأمن المؤسسات المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين على دعم أهداف إطار السلام والأمن والتعاون، ويشدد على أهمية الإسراع بتحقيق فوائد ملموسة من السلام.
    Dans cette optique, il encourage les institutions multilatérales et les partenaires bilatéraux à apporter leur soutien à la réalisation des objectifs formulés dans l'Accordcadre, et souligne qu'il importe de distribuer concrètement et sans tarder les dividendes de la paix. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس المؤسسات المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين على دعم أهداف إطار السلام والأمن والتعاون، ويؤكد أهمية الإسراع بتحقيق فوائد ملموسة من السلام.
    Au fur et à mesure de la réduction des effectifs de la Mission, il faudra examiner les conditions du maintien éventuel de l'appui apporté avec l'équipe de pays et les partenaires bilatéraux. UN وبموازاة الإنهاء التدريجي للبعثة في المستقبل، ينبغي مناقشة الاحتياجات اللازمة للاستمرار في تقديم الدعم الممكن، مع فريق الأمم المتحدة القطري، والشركاء الثنائيين.
    Élaboration, sous la direction des FARDC, d'une nouvelle méthode de formation et de suivi, en coordination avec la Mission de conseil et d'assistance de l'Union européenne en matière de réforme du secteur de la sécurité en République démocratique du Congo, le PNUD et les partenaires bilatéraux UN وضع مفهوم جديد للتدريب والرصد بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي لإصلاح القطاع الأمني، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الثنائيين بقيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Cette approche est un effort collectif qui rassemble plusieurs secteurs du Gouvernement, les organisations de la société civile, les universités, le secteur privé, les organismes des Nations Unies et les partenaires bilatéraux. UN وتشكل تلك الاستجابة جهدا مشتركا يشمل مختلف قطاعات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والجامعات والقطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين.
    :: Élaboration, sous la direction des FARDC, d'une nouvelle méthode de formation et de suivi, en coordination avec la Mission de conseil et d'assistance de l'Union européenne en matière de réforme du secteur de la sécurité, le Programme des Nations Unies pour le développement et les partenaires bilatéraux UN :: وضع مفهوم جديد للتدريب والرصد، بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي لإصلاح القطاع الأمني، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الثنائيين تحت قيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il sera aussi chargé de la coordination avec les parties prenantes et les partenaires bilatéraux pour assurer le financement et l'exécution des projets de développement communautaire. UN وسيتولى شاغل هذه الوظيفة المقترحة أيضاً التنسيق مع أصحاب المصلحة والشركاء الثنائيين لتقديم التمويل وتنفيذ المشاريع الإنمائية المجتمعية.
    Il assurera par ailleurs la mise en application et le suivi des manuels de police et des procédures destinés au BOP/SOC, et se chargera de la coordination avec les parties prenantes et les partenaires bilatéraux pour fournir au BOP/SOC la formation dont il a besoin ainsi que les fonds et le matériel nécessaires. UN وسيضع شاغل الوظيفة أيضاً ويرصد تنفيذ أدلة الواجبات والإجراءات لهذه الوحدات وينسق مع أصحاب المصلحة والشركاء الثنائيين الآخرين في توفير التدريب والتمويل من أجل تدريب هذه الوحدات وتزويدها.
    C'est pourquoi nous appelons l'ONU, l'Union africaine et les partenaires bilatéraux et multilatéraux à apporter leurs concours à toutes les jeunes démocraties et à nous aider à répondre aux besoins multiformes de nos peuples. UN لذلك ندعو الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى دعم كل الديمقراطيات الجديدة والى مساعدتنا في تلبية حاجات شعبنا المتنوعة.
    Le Conseil sait l'appui essentiel que le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires bilatéraux et internationaux ont apporté à la Sierra Leone durant le processus électoral. UN ويسلم المجلس بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيون والدوليون في دعم سيراليون خلال عملية الانتخابات.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) et ses partenaires ont distribué des produits alimentaires à 3,5 millions de personnes dans le pays, tandis que la MINUSTAH et les partenaires bilatéraux assuraient la sécurité. UN وقد قدّم برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه المساعدة من الأغذية إلى 3.5 ملايين نسمة في سائر أنحاء البلد وقامت البعثة والشركاء الثنائيون بتوفير الأمن.
    L'Organisation devrait s'appuyer sur les principes et les normes pour concevoir et exécuter les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration. Pour leur part, les États Membres et les partenaires bilatéraux seront encouragés à apporter un appui politique et financier au processus. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تتقيد بالمبادئ والقواعد المتعلقة بوضع وتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتشجع الدول الأعضاء والشركاء الثنائيون على تقديم الدعم السياسي والمالي للعملية.
    En 2003, les gouvernements dans neuf pays africains ont lancé des campagnes à grande échelle de vaccination contre la rougeole, en collaboration avec l'UNICEF, l'OMS, la Croix-Rouge américaine et les partenaires bilatéraux. UN وفي عام 2003، شنّت الحكومات في تسعة بلدان أفريقية حملات واسعة النطاق للتحصين ضد الحصبة بالتعاون مع اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، والصليب الأحمر الأمريكي، وشركاء ثنائيين.
    i) L'ONU et les partenaires bilatéraux et multilatéraux devraient : UN ' 1` ينبغي للأمم المتحدة والشركاء من الجهات الثنائية والمتعددة الأطراف أن تقوم بما يلي:
    Plusieurs scrutins sont à venir et il faudra que la Mission et les partenaires bilatéraux y apportent beaucoup d'aide. UN 13 - وما زال عدد من العمليات الانتخابية لم ينفذ بعد وسيتطلب دعما كبيرا من البعثة ومن الشركاء الثنائيين.
    Étant donné les délais nécessaires pour lancer une bonne partie des programmes bilatéraux et multilatéraux à long terme qui sont prévus, la Mission devra coopérer pleinement avec l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires bilatéraux et multilatéraux pour aider le pays à préparer le terrain aux futurs programmes de grande envergure dans les domaines du développement et de la sécurité. UN ونظرا للمهلة الزمنية اللازمة لإقامة العديد من البرامج المزمعة الطويلة الأجل، سواء منها الثنائية أو المتعددة الأطراف، فإن البعثة ستحتاج إلى العمل بشكل كامل مع فريق الأمم المتحدة القطري ومع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف في المساعدة على إرساء الأسس لبرامج مستقبلية كبيرة الحجم في مجالي التنمية والقطاع الأمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد