L'OIDD est prête à aider les gouvernements et les partenaires de la société civile à relever ce défi. | UN | والمنظمة الدولية لقانون التنمية على استعداد لمساعدة الحكومة والشركاء في المجتمع المدني على مواجهة ذلك التحدي. |
La mission qui s'est rendue aux Tuvalu prévoyait également des contacts avec les représentants des États non parties et les partenaires de l'universalisation à Suva (Fidji). | UN | وشارك أيضاً في البعثة إلى توفالو رؤساء بعثات الدول غير الأطراف والشركاء في عملية تحقيق عالمية الاتفاقية في سوفا، فيجي. |
Augmentation du pourcentage des fonds consacrés aux programmes de nutrition par les gouvernements et les partenaires de développement; | UN | ارتفاع التمويل المقدم من الحكومات والشركاء الإنمائيين إلى البرامج التغذوية |
Il est certain que cela n'est possible que grâce à un partenariat avec toutes les parties prenantes, y compris les ONG et les partenaires de développement. | UN | ومن المؤكد أنه لن يتسنى تحقيق هذا إلا عن طريق الشراكة مع جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم المنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية. |
Il a été suivi par une soixantaine de participants représentant le Gouvernement camerounais, les acteurs du marché du cacao et du café, les institutions financières et les partenaires de développement. | UN | وشارك فيها نحو 60 مشاركاً يمثلون حكومة الكاميرون وأصحاب المصلحة في قطاعي الكاكاو والبن ومؤسسات مالية وشركاء إنمائيين. |
L'ASEAN exhorte tous les pays et les partenaires de développement à faire preuve de volonté politique s'agissant de combattre cette maladie infectieuse. | UN | وتحث الرابطة جميع البلدان وشركاء التنمية على التحلي بالإرادة السياسية في مكافحة الأمراض المعدية. |
Les donateurs et les partenaires de développement ont cependant un rôle important à jouer dans le processus de planification. | UN | غير أن هناك دوراً هاماً يمكن أن تؤديه الجهات المانحة والشركاء في التنمية في عملية التخطيط. |
La mission qui s'est rendue à Tuvalu prévoyait également des contacts avec les représentants des États non parties et les partenaires de l'universalisation à Suva et aux Fidji. | UN | وشارك أيضاً في البعثة إلى توفالو رؤساء بعثات الدول غير الأطراف والشركاء في عملية تحقيق عالمية الاتفاقية في سوفا، فيجي. |
Les organisations non gouvernementales (ONG), le secteur privé, la société civile et les partenaires de développement ont également rejoint le Gouvernement dans cet élan. | UN | كما انضمت المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء في التنمية إلى الحكومة في هذا المسعى. |
Le PNUD doit absolument renforcer ses partenariats avec la société civile, le secteur privé et les partenaires de développement émergents. | UN | ويتعين على البرنامج الإنمائي أن يعزز شراكاته مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الناشئين في مجال التنمية. |
Article 16 : Utilisation de fonds par les agents d'exécution et les partenaires de réalisation | UN | المادة 16 استخدام الكيانات المسؤولة عن التنفيذ والشركاء التنفيذيين للموارد |
Les autorités et les partenaires de la région devraient prendre les moyens appropriés pour amener toutes les parties à engager le dialogue et remédier à la situation. | UN | وينبغي للسلطات والشركاء في المنطقة الإقليمية أن تتخذ مبادرات ملائمة لإشراك جميع الأطراف في حوارٍ وفي حلِّ هذا الوضع. |
Le système des Nations Unies et les partenaires de développement ont grandement contribué à ces réalisations. | UN | وأسهمت منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية إسهامات مهمة في هذه الإنجازات. |
Le rôle joué par le Département dans ce processus est défini en coopération étroite avec les États Membres, les médias et les partenaires de la société civile. | UN | ويتم تطوير الجزء الخاص بالإدارة من هذه العملية بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، ووسائط الإعلام، وشركاء المجتمع المدني. |
Les membres du Conseil ont encouragé la communauté internationale et les partenaires de développement de la République centrafricaine à continuer de fournir une assistance à ce pays. | UN | وشجع أعضاء المجلس المجتمع الدولي وشركاء التنمية في جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة توفير المساعدة لذلك البلد. |
Une culture de formation aux questions d'égalité des sexes pour le personnel et les partenaires de programme. | UN | :: ثقافة التدريب المتعلقة بالبعد الجنساني للموظفين وشركاء البرامج. |
H. Prévention et répression de l'exploitation et des abus sexuels commis par le personnel des Nations Unies, le personnel associé et les partenaires de l'Organisation des Nations Unies; | UN | حاء منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين من طرف أفراد الأمم المتحدة والأفراد ذوي الصلة وشركاء الأمم المتحدة، والتصدي لهما؛ |
La société civile et les partenaires de développement avaient collaboré avec les pouvoirs publics pour la rédaction du rapport national. | UN | ولقد تعاون المجتمع المدني وشركاء التنمية مع الحكومة في إعدادها للتقرير الوطني. |
Chaque engagement s'accompagne d'une brève description des problèmes rencontrés et d'une liste des mesures prises par les pays les moins avancés et les partenaires de développement. | UN | ويرد في إطار كل التزام وصف موجز للمسائل ذات الصلة والإجراءات التي اتخذها أقل البلدان نمواً وشركاؤها في التنمية. |
La table ronde a facilité l'échange de pratiques et de modèles innovants entre les États participants de l'OSCE et les partenaires de coopération de cette dernière. | UN | وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون. |
La Commission de consolidation de la paix devra travailler étroitement avec les partenaires humanitaires, les forces de maintien de la paix et les partenaires de développement s'agissant de donner plus de substance à ces priorités. | UN | وسيلزم أن تعمل لجنة بناء السلام بصورة وثيقة مع الشركاء في تقديم المساعدة الإنسانية ومع قوات حفظ السلام ومع الشركاء الإنمائيين لإنجاز تلك الأولويات. |
À cet égard, on pourrait élaborer un code de conduite destiné à aider les États Membres et les partenaires de développement à évaluer leurs propositions de projet. | UN | ويمكن أن توضع في هذا الشأن مدونة لقواعد السلوك تقدم الإرشاد والتوجيه للدول الأعضاء وللشركاء في التنمية عند تقييمهم لاقتراحات المشاريع. |
3. Note avec satisfaction que les États membres et les partenaires de l'Institut ont renouvelé leurs engagements en faveur de l'Institut et que nombre d'entre eux ont versé leur contribution, et exhorte les États membres et les partenaires à maintenir leur appui à l'Institut en continuant de s'acquitter de leurs contributions et en réglant tout éventuel arriéré ; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير أن الدول الأعضاء في المعهد وشركاءه قد جددوا التزاماتهم للمعهد وأن العديد منهم قد سدد اشتراكاته، ويحث الدول الأعضاء والشركاء على الاستمرار في إظهار الدعم للمعهد عن طريق مواصلة دفع اشتراكاتهم المقررة وأية متأخرات مستحقة؛ |
Pour renforcer la culture de la coopération, de la réactivité et de la maîtrise des projets et veiller à leur efficacité et pérennité, il est important que les États Membres et les partenaires de mise en œuvre soient adéquatement consultés afin que les programmes soient adaptés à leurs besoins et priorités. | UN | ومن أجل تعزيز ثقافة التعاون والتجاوب والامتلاك وضمان فعالية المشاريع واستدامتها، يلزم إجراء مشاورات وافية مع الدول الأعضاء والجهات الشريكة في التنفيذ لضمان تواؤم البرامج مع احتياجاتها وأولوياتها. |
:: Prestation d'une assistance ou de conseils techniques par la mise à disposition d'assistants de recherche chargés d'aider les 12 commissions du Parlement, le Gouvernement et les partenaires de développement à renforcer les capacités du Parlement afin qu'il exerce pleinement ses fonctions législatives et de supervision | UN | • تقديم المساعدة/المشورة التقنية من خلال توفير مساعدين لشؤون البحوث لدعم اللجان الـ 12 التابعة للبرلمان، والشركاء الحكوميين والإنمائيين في تعزيز قدرات البرلمان على الممارسة التامة للمهام التشريعية والرقابية |
L'habilitation socioéconomique des femmes progresse bien, les considérations sexospécifiques s'intègrent aux politiques de développement sectoriel, et les partenaires de développement acceptent la nécessité de mettre les problèmes de parité en bonne place à l'ordre du jour de la nation. | UN | وقال إن تمكين المرأة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي جارٍ على قدم وساق وإنه يجري حاليا إدماج المسائل الجنسانية في السياسات الإنمائية القطاعية، وأن شركاء التنمية وافقوا على ضرورة وضع المسائل الجنسانية على رأس أولويات خطة العمل الوطنية. |