ويكيبيديا

    "et les parties prenantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأصحاب المصلحة
        
    • والجهات المعنية
        
    • وأصحاب المصالح
        
    • والجهات صاحبة المصلحة
        
    • والأطراف المعنية
        
    • وأصحاب الشأن
        
    • وأصحاب مصلحة
        
    • والأطراف صاحبة المصلحة
        
    • والعناصر المؤثرة
        
    • ومع أصحاب المصلحة
        
    • ولأصحاب المصلحة
        
    • والمعنيين
        
    • وأن يعمل أصحاب المصلحة
        
    • وجميع الأطراف المعنية
        
    À cet égard, la Commission engage actuellement des discussions avec la communauté et les parties prenantes avant de défendre sa proposition devant le Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، تبادر اللجنة إلى إجراء نقاش مع المجتمع وأصحاب المصلحة قبل مواصلة متابعة هذا الاقتراح مع الحكومة.
    Ce comité a pour fonction de conseiller le Gouvernement et les parties prenantes concernées sur les questions de violence sexiste en Namibie. UN ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا.
    B. Interaction avec les forums et les parties prenantes 86−90 19 UN باء - التفاعل مع المنتديات وأصحاب المصلحة 86-90 23
    Action en association, en réseau et en coalition avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les parties prenantes gouvernementales et internationales UN الدخول في شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والجهات المعنية الحكومية والدولية وإقامة العلاقات وبناء التحالفات معها
    Il reste déterminé à mobiliser la société civile et les parties prenantes à la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتظل نيبال ملتزمة بالتواصل مع المجتمع المدني وأصحاب المصلحة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les organismes des Nations Unies et les parties prenantes devaient fournir à la Somalie une assistance technique et des services de formation. UN وذكرت أنه ينبغي لوكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة توفير المساعدة التقنية والتدريب اللازمين للصومال.
    Le présent rapport est une compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes à un questionnaire sur le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique. UN هذه الوثيقة عبارة عن تجميع لردود الدول وأصحاب المصلحة على استبيان بشأن صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية.
    Pour ce qui est de la mise en œuvre des programmes de développement, la concertation entre les secteurs et les parties prenantes semble être la clef de la réduction de la pauvreté. UN وفي سياق تنفيذ البرامج الإنمائية، يشكل التكامل بين القطاعات وأصحاب المصلحة على ما يبدو العامل الرئيسي للحد من الفقر.
    Cela a également permis de renforcer les réseaux mis en place par ONU-Habitat avec les palestiniens, les israéliens et les parties prenantes internationales intéressées. UN وقد سمح هذا التطور كذلك بتعزيز ربط موئل الأمم المتحدة شبكياً مع الفلسطينيين، والإسرائيليين وأصحاب المصلحة الدوليين.
    Mais le principal défi sera de faire en sorte que le personnel et les parties prenantes soient suffisamment informés et formés pour mettre ces politiques en pratique. UN غير أن التحدي الرئيسي سيتمثل في كفالة حصول الموظفين وأصحاب المصلحة على ما يكفي من معلومات وتدريب لتنفيذ هذه السياسات.
    B. Dialogue avec ses forums et les parties prenantes 76−81 20 UN باء - التفاعل مع المنتديات وأصحاب المصلحة 76-81 26
    L'Organisation des Nations Unies travaille en étroite collaboration avec les gouvernements et les parties prenantes, afin d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures relatives à la gestion des déchets. UN وتعمل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع الحكومات وأصحاب المصلحة على وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات الخاصة بإدارة النفايات.
    Ce sont là des outils dont les gouvernements et les parties prenantes en général pourraient vouloir tirer parti pour étayer leurs efforts de mise en œuvre. UN وهذه أدوات قد تود الحكومات وأصحاب المصلحة عموماً النظر فيها لمساعدتها في جهودها في مجال التنفيذ.
    La Convention encourage les Parties et les parties prenantes à entreprendre des activités de sensibilisation. UN والاتفاقية تشجع الأطرف وأصحاب المصلحة على الاضطلاع بأنشطة لإثارة الوعي.
    Le personnel des secrétariats et les parties prenantes sont satisfaits des services juridiques fournis UN ارتياح موظفي الأمانة وأصحاب المصلحة للخدمات القانونية المقدمة
    Ce projet de décision a été distribué à toutes les Parties, les observateurs et les parties prenantes intéressées, afin de recevoir leurs observations. UN وقُدم مشروع المقرر إلى جميع الأطراف والمراقبين وأصحاب المصلحة المهتمين للتعليق عليه.
    La direction du Département, les États Membres et les parties prenantes du système des Nations Unies ne mentionnaient généralement pas le renforcement des capacités lorsqu'ils envisageaient ses atouts ou son avantage relatif. UN ولم يورد مديرو الإدارة، والدول الأعضاء، والجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، بصفة عامة، أي إشارات لتنمية القدرات عند مناقشة نقاط قوة الإدارة الحالية أو ميزتها النسبية.
    Facilitation du dialogue entre les gouvernements et les parties prenantes de la société civile UN :: تيسير الحوار بين الحكومة وأصحاب المصالح في المجتمع المدني
    Le Gouvernement et les parties prenantes présentent ces initiatives comme de bonnes pratiques dans d'autres chefferies. UN وتستخدم الحكومة والجهات صاحبة المصلحة التابعة لها هذه المبادرات في مناطق أخرى باعتبارها أفضل الوسائل.
    Il faudra aussi se pencher sur les liens et l'interaction avec les Nations Unies, les organismes internationaux concernés et les parties prenantes de la société civile. UN وسيتم تناول الروابط والتفاعل مع الأمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة والأطراف المعنية في المجتمع المدني.
    Après réception et examen dudit rapport par la Division des achats et les parties prenantes concernées, les modifications qu'il convient d'apporter aux procédures existantes seront appliquées là où elles sont considérées comme pertinentes et appropriées. UN وبعد استلام شعبة المشتريات وأصحاب الشأن للتقرير المذكور واستعراضه، سيجري إدخال التعديلات اللازمة على الإجراءات الحالية، حيثما يُرى أنها مطلوبة ومناسبة.
    Les acteurs et les parties prenantes concernés se situent à plusieurs niveaux : UN وتوجد جهات فاعلة وأصحاب مصلحة على مختلف المستويات:
    Les ministres ont engagé le Gouvernement et les parties prenantes à rétablir, sans hésiter, un dialogue indispensable pour restaurer la confiance nationale et rechercher un consensus. UN وحثّ الوزراء الحكومة والأطراف صاحبة المصلحة على الإصرار على إقامة الحوار اللازم لبناء الثقة والتوصل إلى توافق الآراء على الصعيد الوطني.
    La preuve en était notamment un accroissement de la participation populaire et du dialogue entre les gouvernements et les parties prenantes dans l'élaboration des politiques et stratégies des États membres de la SADC. UN وهو ما يشهد عليه، في جملة أمور، ازدياد المشاركة الشعبية في شؤون الحكم وقيام حوار بين الحكومات والعناصر المؤثرة من أجل وضع السياسات والاستراتيجيات للدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Notre objectif commun est d'établir un lien entre les acteurs sur le terrain et les parties prenantes nationales. UN والتواصل مع الجهات الفاعلة في الميدان ومع أصحاب المصلحة الوطنيين يجب أن يظل شاغلا لنا جميعا.
    Le temps de parole serait de trois minutes pour les représentants des États membres du Conseil et de deux minutes pour les observateurs des États non membres du Conseil et les parties prenantes. UN ومدة الحديث هي ثلاث دقائق للدول الأعضاء في المجلس ودقيقتان للدول المراقبة ولأصحاب المصلحة.
    Les membres des différents partis et les parties prenantes de la ville seraient associés à la prise de décisions. UN وأكد أن أعضاء مختلف الأحزاب والمعنيين في المدينة سيشاركون في عملية صنع القرار.
    Cependant, pour être efficace, ce protocole devra être traduits en différentes langues et les parties prenantes, notamment les groupes féminins de promotion, devront lui donner la plus large publicité. UN على أنها أضافت أن تنفيذ البروتوكول الاختياري تنفيذا فعالا يتطلب ترجمته إلى مختلف اللغات وأن يعمل أصحاب المصلحة فيه، وخاصة جماعات الدعوة النسائية، على نشره على أوسع نطاق.
    D'ici à 2020, les autorités locales, municipales et nationales et les parties prenantes s'engagent à remplir les objectifs intermédiaires suivants : UN وتلتزم الحكومات المحلية والوطنية وحكومات البلديات وجميع الأطراف المعنية بحلول 2020 بتحقيق الأهداف الفورية التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد