ويكيبيديا

    "et les perspectives d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وآفاق
        
    • والآفاق
        
    • وتوقعات
        
    • واحتمالات
        
    • ورؤية
        
    • وآفاقها
        
    • وفرص النجاح في
        
    Lors des entretiens qu'ils ont eus à Téhéran les 22 et 23 décembre 1996, les Ministres des affaires étrangères de la République islamique d'Iran et de la Fédération de Russie, MM. A. A. Velayati et Y. M. Primakov, ont procédé à un échange de vues sur les événements survenus en Afghanistan et les perspectives d'un règlement pacifique du conflit interafghan. UN م. بريماكوف، وجهات النظر بشأن تطور اﻷحداث في أفغانستان وآفاق إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني الداخلي.
    Deuxièmement, il faudrait que le rapport évalue dans quelle mesure les décisions du Conseil ont influencé la situation sur le terrain et les perspectives d'avenir. UN وثانيا، تقييما لمدى تأثير قرارات المجلس على الحالة في الميدان وآفاق المستقبل.
    La reconnaissance du droit légitime du peuple palestinien à la souveraineté et à l'autonomie élargit les possibilités et les perspectives d'une paix durable au Moyen-Orient. UN إن الاعتراف بالحق المشروع للشعب الفلسطيني في السيادة والحكم الذاتي يوسع الإمكانات والآفاق لإرساء السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Cette tournure des événements pourrait menacer la stabilité et les perspectives d'avenir de vastes régions du continent. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    Les progrès accomplis à ce jour et les perspectives d'un règlement négocié risquent d'être compromis par des décisions aux conséquences imprévisibles. UN إن التقدم المحرز حتى اﻵن، واحتمالات التوصل إلى تسوية تفاوضية، يمكن إجهاضهمــا بقـرارات لا يمكن التنبؤ بعواقبها.
    1. Le Groupe de travail sur les populations autochtones: les succès des peuples autochtones dans le cadre du système des Nations Unies et les perspectives d'avenir UN 1- الفريق العامل والشعوب الأصلية: الإنجازات المحققة في منظومة الأمم المتحدة ورؤية للمستقبل
    Les États membres ont examiné le mandat, les réalisations et les perspectives d'avenir du Comité consultatif permanent. UN 16 - ودرست الدول الأعضاء ولاية اللجنة الاستشارية الدائمة وإنجازاتها وآفاقها في المستقبل.
    Les relations qui existent entre l'état de santé d'une population, la croissance économique et les perspectives d'obtenir un emploi décent pour tous sont également bien établies. UN كما أنه من المعروف وجود روابط بين الوضع الصحي للسكان والنمو الاقتصادي وآفاق تحقيق العمل اللائق للجميع.
    Nos frères d'Amérique latine vivant dans ce pays ont expérimenté, au cours des précédentes années, le renforcement de la démocratie et les perspectives d'avenir qu'elle leur offre. UN فإخوتنا الأمريكيون اللاتينيون في ذلك البلد شهدوا في السنوات الأخيرة تعزيز الديمقراطية وآفاق المستقبل في آن واحد.
    En Somalie, la communauté internationale fait de son mieux pour améliorer la situation déplorable sur le terrain et les perspectives d'une solution politique à long terme. UN وفي الصومال، يحاول المجتمع الدولي جاهدا أن يحسن الوضع المؤسف على أرض الواقع وآفاق التوصل إلى حل سياسي طويل الأجل.
    Le débat qui s'est tenu sur le rapport du Secrétaire général relatif au développement et à la sécurité en Afrique a montré que l'évolution récente de la situation dans diverses parties de l'Afrique est inquiétante et peut constituer une menace contre la stabilité et les perspectives d'avenir d'une grande partie du continent. UN إن مناقشة تقرير اﻷمين العام عن اﻷمن والتنمية في أفريقيا دلت على أن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في أنحاء من أفريقيا تدعو إلى القلق وقد تهدد الاستقرار وآفاق التقدم المستقبلية في أنحاء واسعة من القارة.
    Avec le retour à la paix et les perspectives d'établissement de la démocratie et de l'État de droit, il est indispensable de penser à mettre en place une véritable administration de développement efficace et décentralisée. UN ومع عودة السلم وآفاق إرساء الديمقراطية ودولة القانون، أصبح اﻵن من الضروري التفكير في إقامة إدارة حقيقية للتنمية تتسم بالفعالية واللامركزية.
    Le séminaire sera l'occasion d'évaluer la situation actuelle et les perspectives d'avenir et d'étudier les moyens par lesquels le Comité spécial peut favoriser l'accomplissement de progrès sur la voie des objectifs fixés par l'Organisation des Nations en matière de décolonisation UN والقصد من هذه الحلقة الدراسية تقييم الواقع الراهن والآفاق واستكشاف السبل التي يمكن للجنة الخاصة اتباعها للتقدم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار.
    Les hypothèses retenues pour la planification concernant 2010 et les perspectives d'avenir de la Commission mixte Cameroun-Nigéria sont décrites aux paragraphes 132 à 134 du rapport du Secrétaire général (A/64/349/Add.3). UN 102 - يرد في الفقرات من 132 إلى 134 من تقرير الأمين العام (A/64/349/Add.3) وصف لافتراضات التخطيط لعام 2010 والآفاق المستقبلية للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة.
    L'Allemagne a organisé une conférence internationale qui comportait un débat avec des États d'Europe orientale sur les points de vue et les perspectives d'une politique européenne de la famille et les possibilités de coopération dans ce domaine. UN 29 - وعقدت ألمانيا مؤتمرا دوليا جرت فيه مناقشات وحوارات مع دول أوروبا الشرقية المنضمة عن الرؤى والآفاق وإمكانية التعاون من أجل وضع سياسات أوروبية للأسرة.
    Cela fait bien trop longtemps que nous sommes, comme le reste du monde, les témoins d'horribles pertes de vie et de destruction d'infrastructures qui ont, pour beaucoup de jeunes, réduit à néant les espoirs et les perspectives d'un avenir radieux là où ils sont nés. UN إن شأننا في هذا شأن بقية العالم فقد شهدنا لردح طويل جدا من الزمن خسارة فظيعة في الأرواح وتدميراً كبيراً في الهياكل الأساسية مما حطم آمال وتوقعات العديد من الشباب من أجل مستقبل مشرق في مسقط رأسهم.
    Le Conseil sera également saisi de résumés des études effectuées par les commissions régionales sur la situation socioéconomique dans leur région, mettant en évidence les principaux problèmes et les perspectives d'avenir (décision 1979/1 du Conseil). UN وستُعرض على المجلس أيضا موجزات لدراسات الأحوال الاقتصادية والاجتماعية الإقليمية التي أعدتها اللجان الإقليمية وتبرز ما لدى تلك المناطق من مشاكل وتوقعات رئيسية (مقرر المجلس 1979/1).
    Le Conseil sera également saisi de résumés des études effectuées par les commissions régionales sur la situation socioéconomique dans leur région, mettant en évidence les principaux problèmes et les perspectives d'avenir (décision 1979/1 du Conseil). UN وستُعرض على المجلس أيضا موجزات دراسات الأحوال الاقتصادية والاجتماعية الإقليمية التي أعدتها اللجان الإقليمية والتي تبرز ما لدى تلك المناطق من مشاكل وتوقعات رئيسية (مقرر المجلس 1979/1).
    Les événements récents sont plutôt inquiétants et peuvent menacer la stabilité et les perspectives d'avenir dans de grandes régions du continent. UN فالتطورات التي وقعت حديثا مقلقة حقا وقد تهدد الاستقرار واحتمالات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    Il souhaiterait avoir un complément d'information sur ce point, et en particulier sur le montant des pertes et les perspectives d'amélioration. UN وطلب معلومات إضافية بشأن هذه المسألة، وبخاصة فيما يتعلق بمدى الخسارة واحتمالات التحسن.
    a) < < Le Groupe de travail sur les populations autochtones: les succès des peuples autochtones dans le cadre du système des Nations Unies et les perspectives d'avenir > > ; UN (أ) " الفريق العامل والشعوب الأصلية: الإنجازات المحققة في منظومة الأمم المتحدة ورؤية للمستقبل " ؛
    Le 14 février 1997, il a fait un discours sur les aspects et les perspectives d'un tel traité. UN ففي 14 شباط/فبراير 1997، قدم عرضاً عن مشاكل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وآفاقها.
    Notant que la Commission a soumis, en tant que document d'information, un rapport sur l'expérience acquise et les perspectives d'avenir s'agissant de l'application des textes issus du Sommet mondial, UN وإذ يلاحظ تقديم اللجنة تقريرا، بوصفه وثيقة إعلامية، عن التجربة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات وفرص النجاح في المستقبل في هذا الصدد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد