La CARICOM est consciente des efforts faits par les dirigeants et les peuples d'Amérique centrale ainsi par la communauté internationale qui ont participé à la transformation de la région. | UN | وتعترف الجماعة الكاريبية بجهود قادة وشعوب أمريكا الوسطى وكذلك بجهود من أثروا على تغيير المنطقة من أعضاء المجتمع الدولي. |
Les gouvernements et les peuples d'Afrique de l'Ouest nous ont demandé de les aider. | UN | إن حكومات وشعوب غرب أفريقيا تطلب منا المساعدة. |
Nous notons qu'à travers l'histoire, les États et les peuples d'Afrique ont fait montre de générosité, d'hospitalité et de solidarité envers des millions de réfugiés cherchant à se mettre en sécurité hors de leurs pays et des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ونلاحظ أن دول وشعوب أفريقيا قد أثبتت على مر التاريخ كرم الضيافة والتضامن مع الملايين من اللاجئين الباحثين عن الأمان خارج بلدانهم ومع المشردين داخلياً في بلدانهم. |
Nous notons qu'à travers l'histoire, les États et les peuples d'Afrique ont fait montre de générosité, d'hospitalité et de solidarité envers des millions de réfugiés cherchant à se mettre en sécurité hors de leurs pays et des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ونلاحظ أن دول وشعوب أفريقيا قد أثبتت على مر التاريخ كرم الضيافة والتضامن مع الملايين من اللاجئين الباحثين عن الأمان خارج بلدانهم ومع المشردين داخلياً في بلدانهم. |
Les gouvernements et les peuples d'Afrique ont souvent eu un comportement exemplaire face aux situations d'urgence impliquant des réfugiés. | UN | 46 - كانت استجابة حكومات وشعوب أفريقيا لكثير من حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين مثالية. |
Elle représente une occasion de rompre avec la tradition et d'inviter l'ensemble des donateurs à coordonner leur support à l'Afrique en tenant compte des priorités identifiées par les gouvernements et les peuples d'Afrique et non pas sur la base de conditions imposées de l'extérieur. | UN | وهي فرصة للابتعاد عن التقليد ولدعوة المانحين إلى تنسيق الدعم لأفريقيا، آخذين في الاعتبار الأولويات التي حددتها حكومات وشعوب أفريقيا، وليس على أساس الشروط المفروضة من الخارج. |
Aux yeux des chefs d'État, l'élargissement et l'approfondissement de la coopération dans les domaines culturel et humanitaire constituent un facteur important pour le renforcement des relations d'amitié et de bon voisinage entre les pays et les peuples d'Asie centrale. | UN | ينظر رؤساء الدول الأعضاء إلى توسيع وتعميق أواصر التعاون في المجالات الثقافية والإنسانية كأحد العوامل الهامة في تعزيز أواصر الصداقة وعلاقات حسن الجوار بين بلدان وشعوب آسيا الوسطى. |
Il y a 60 ans, alors que les forces nazies faisaient rage en Europe, les pays et les peuples d'Asie sombraient également dans une guerre d'agression lancée par les militaristes pilleurs et meurtriers. | UN | قبل 60 سنة، عندما كانت النازية تستعر وتتفشى في كل أرجاء أوروبا، كانت حرب عدوانية مشرّبة بروح عسكرية تعرض بلدان وشعوب آسيا لمعاملة مهينة شديدة ولنهب وقتل طائش. |
En dépit des difficultés gigantesques que pose le développement de l'Afrique, le Népal est convaincu que la solidarité de la communauté internationale viendra soutenir les efforts consentis par les pays amis et les peuples d'Afrique pour la paix, le progrès et la prospérité du continent. | UN | وعلى الرغم من التحديات الصعبة التي تواجهها التنمية في أفريقيا، فإن نيبال على ثقة بأن تضامن المجتمع الدولي سيكون مكملا لجهود بلدان وشعوب أفريقيا الصديقة في تحقيق السلام والتقدم والازدهار. |
Les pays et les peuples d'Afrique doivent reconnaître qu'ils sont les premiers responsables de la paix durable et de leur développement social et économique. | UN | وينبغي لبلدان وشعوب إفريقيا أن تسلم بأن المسؤولية الرئيسية عن السلام الدائم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية تقع على عاتقها. |
10. Nous sommes convaincus que la sécurité de l'Europe du Sud-Est est indispen-sable pour garantir une stabilité durable dans toute la zone euro-atlantique et que tous les États et les peuples d'Europe du Sud-Est doivent jouir de la paix et de la stabilité et établir des relations normales entre eux. | UN | 10 - نعتقد أن استتباب الأمن في جنوب شرق أوروبا شرط أساسي لتحقيق استقرار دائم في سائر أنحاء المنطقة الأوروبية - الأطلسية، كما نعتقد أن جميع دول وشعوب جنوب شرق أوروبا لها الحق في العيش بسلام واستقرار وفي إقامة علاقات عادية فيما بينها. |
5. Le Gouvernement chinois et le peuple chinois sont prêts à oeuvrer avec les gouvernements et les peuples d'autres pays à la noble tâche que représentent l'interdiction complète et la destruction totale, dans un proche avenir, des armes nucléaires. | UN | ٥ - وحكومة الصين وشعبها على استعداد لمواصلة العمل مع حكومات وشعوب البلدان اﻷخرى من أجل التوصل في وقت مبكر إلى تحقيق الهدف اﻷسمى المتمثل في الحظر الكامل لﻷسلحة النووية وتدميرها تدميرا شاملا. |
Mais elle n'admet pas que l'on ne tienne aucun compte des violations flagrantes des droits des peuples que représentent le colonialisme, l'occupation étrangère, le génocide, le nettoyage ethnique, la haine qui s'exprime contre les Arabes, les Africains, les Asiatiques et les peuples d'Amérique latine, toutes questions qui ne sont pas abordées dans la Déclaration de principes sur la tolérance. | UN | بيد أنه لا يقبل أن يغض الطرف تماما عن الانتهاكات السافرة لحقوق الشعوب المتمثلة في الاستعمار، والاحتلال اﻷجنبي، واﻹبادة الجماعية، والتطهير العرقي، والكراهية الموجهة إلى العرب واﻷفريقيين واﻵسيويين وشعوب أمريكا اللاتينية وجميع المسائل التي لم يتناولها إعلان المبادئ بشأن التسامح. |
Elle note que l'Office des Nations Unies à Nairobi, la courroie de transmission entre l'Organisation et les peuples d'Afrique, doit souvent recourir à des fonds extrabudgétaires pour financer des activités qui sont couvertes par des contributions statutaires à New York, Genève et Vienne. | UN | وأضاف أنه في ذلك الصدد، كثيرا ما يتعين على مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، الذي يعمل كحلقة اتصال بين المنظمة وشعوب أفريقيا، أن يلجأ إلى تمويل من خارج الميزانية لأنشطة تغطيها في نيويورك وجنيف وفيينا الاشتراكات المقررة. |
Pour un pays comme l'Italie, situé au centre de la Méditerranée, le dialogue avec différentes cultures, civilisations et religions est un élément essentiel de son identité, ancré dans la longue histoire qu'elle partage avec les États et les peuples d'Europe et avec ceux des rives sud de la Méditerranée. | UN | بالنسبة لبلد مثل إيطاليا يقع في مركز البحر الأبيض المتوسط، يمثل الحوار فيما بين مختلف الثقافات والحضارات والأديان عنصرا أساسيا في هويته المتأصلة في التاريخ الطويل الذي تتقاسمه مع دول وشعوب أوروبا، ومع الدول والشعوب على الشواطئ الجنوبية للبحر الأبيض المتوسط. |
:: Tenir compte du rôle crucial joué par des statistiques officielles de haute qualité dans l'analyse et la prise de décisions politiques éclairées afin de favoriser le développement durable, la paix et la sécurité, ainsi que la mutualisation des connaissances et le commerce entre les États et les peuples d'un monde de plus en plus interconnecté, qui exige de l'ouverture et de la transparence; | UN | :: إذ تضع في اعتبارها الدور الحاسم الذي تؤديه المعلومات الإحصائية الرسمية العالية الجودة في التحليل واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسة العامة دعما للتنمية المستدامة والسلام والأمن؛ وكذلك للمعرفة المتبادلة والتجارة بين دول وشعوب عالم يزداد ترابطا، مما يتطلب التزام الانفتاح والشفافية |
29. Redoubler d'efforts pour faire en sorte que les importants progrès scientifiques réalisés dans la région au cours de ces 10 dernières années se traduisent par l'accès à divers services, marchandises et processus pour les économies et les peuples d'Amérique latine et des Caraïbes, grâce à des politiques ouvertes à tous et novatrices; | UN | 29 - نعزز جهودنا لضمان ترجمة التطورات العلمية الهامة التي تحققت في المنطقة في العقد الماضي إلى خدمات وبضائع وإجراءات تكون في متناول اقتصادات وشعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وذلك عن طريق سياسات تتميز بالشمولية والتجديد. التنمية الاجتماعية |
Pour terminer, je voudrais souligner que les États-Unis appuient les membres du NEPAD et les peuples d'Afrique dans la réalisation de la paix et de la stabilité, pour qu'ils ne soient pas victimes de maladies endémiques, et pour que le commerce et la liberté économique amènent la prospérité. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أن الولايات المتحدة تؤيد أعضاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) وشعوب أفريقيا في تحقيق السلام والاستقرار والتحرر من هذا المرض سريع الانتشار والازدهار من خلال التجارة والحرية الاقتصادية. |