Contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement portant sur les pesticides et les produits chimiques industriels | UN | مساهمة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة تشمل المبيدات والمواد الكيميائية الصناعية |
Il faut une attention spéciale pour des domaines tels que les modes de consommation et de production durables, les transports, l'extraction minière, les déchets et les produits chimiques. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمجالات الاستهلاك والإنتاج المستدامين والنقل والتعدين والنفايات والمواد الكيميائية. |
Il faudrait également y inclure les aspects de la durabilité concernant les transports, l'extraction minière, les déchets et les produits chimiques. | UN | وينبغي أيضا أن يدرج التثقيف بشأن جوانب الاستدامة في مجالات النقل والتعدين والنفايات والمواد الكيميائية. |
Projet d'approche pour l'examen des interactions entre les changements climatiques et les produits chimiques dont l'inscription est proposée | UN | مشروع النهج الخاص بالنظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها |
Loi sur les substances et les produits chimiques (1er avril 1998) | UN | قانون المواد والمنتجات الكيميائية المؤرخ 1 نيسان/أبريل 1998 |
La première était axée sur la question du financement et la seconde sur la santé publique, l'environnement et les produits chimiques. | UN | تناولت الأولى قضية التمويل فيما تناولت الثانية الصحة العامة والبيئة والمواد الكيميائية. |
Les listes spécifiant les articles et les produits chimiques à déclarer sont annexées au Plan. | UN | وترد في مرفقات الخطة قوائم أصناف المعدات والمواد الكيميائية الخاضعة لﻹعلان. |
En outre, les armes chimiques et les produits chimiques inscrits sur les listes font l'objet des dispositions et règlements suivants : | UN | وعلاوة على ذلك، تم سن القوانين واللوائح التالية بشأن الأسلحة الكيميائية والمواد الكيميائية المدرجة في قوائم. |
Le Comité a dressé un inventaire de tous les produits chimiques importés à Sri Lanka, y compris les pesticides, les médicaments et les produits chimiques industriels. | UN | وقامت هذه اللجنة بتجميع قائمة جرد بجميع المواد الكيميائية المستوردة إلى البلد بما في ذلك المبيدات والمواد الصيدلية والمواد الكيميائية الصناعية. |
Il est à noter cependant que les technologies de remplacement et les produits chimiques de substitution coûteront probablement moins cher dans l'avenir. | UN | وتجدر الاشارة مع ذلك إلى أن التكنولوجيات البديلة والمواد الكيميائية البديلة يمكن أن ترخص مع الوقت. |
La première était axée sur la question du financement et la seconde sur la santé publique, l'environnement et les produits chimiques. | UN | تناولت الأولى قضية التمويل فيما تناولت الثانية الصحة العامة والبيئة والمواد الكيميائية. |
Les produits visés sont les biens d'équipement, les produits textiles et les produits chimiques. | UN | وستستهدف واردات السلع الرأسمالية والمنسوجات والمواد الكيميائية. |
Nous les exhortons aussi à s'attaquer aux questions connexes telles que les produits pharmaceutiques, les additifs alimentaires et les produits chimiques radioactifs. | UN | كما نحث الحكومات على التصدي للقضايا ذات الصلة مثل المستحضرات الصيدلانية ومضافات الأغذية والمواد الكيميائية المشعة. |
En outre, le paludisme est étroitement lié à divers problèmes relatifs à l'environnement relevant du PNUE, notamment le déboisement, les établissements humains et les produits chimiques toxiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الملاريا ترتبط ارتباطا وثيقا بجوانب كثيرة من البيئة تهم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بما في ذلك إزالة اﻷحراج، والمستوطنات والمواد الكيميائية السمية. |
Les métaux lourds, les solvants organiques et les produits chimiques toxiques provoquent de graves maladies irréversibles et accroissent la mortalité. | UN | فالمعادن الثقيلة والمذيبات العضوية والمواد الكيميائية السامة تؤدي إلى الاصابة بأمراض خطيرة لا علاج منها وتزيد من معدل الوفيات. |
Le transport des matières denses, comme le charbon, les denrées agricoles et les produits chimiques est assuré en partie par le rail dans certains pays. | UN | وفي بعض البلدان، تقوم السكك الحديدية إلى حد كبير بنقل السلع الأساسية الكثيفة، التي من قبيل الفحم الحجري والسلع الزراعية والمواد الكيميائية. |
Les innovations dans les domaines de la productivité des ressources, du remplacement des ressources, de la biosimulation et de la chimie verte créent d'énormes possibilités en matière de réduction des déchets et d'atténuation des impacts sur l'environnement ayant pour origine les procédés à forte intensité de matière et les produits chimiques dangereux. | UN | وتولِّد الابتكارات في إنتاجية الموارد، وإحلال الموارد، والمحاكاة البيولوجية والكيمياء الخضراء إمكانية هائلة للحد من النفايات والآثار البيئية من العمليات كثيفة المواد والمواد الكيميائية الخطرة. |
Fournir au Comité des informations sur les interactions entre les changements climatiques et les produits chimiques à l'examen; | UN | توفير المعلومات عن تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية للجنة بشأن المواد الكيميائية قيد النظر؛ |
Approche pour l'examen des interactions entre les changements climatiques et les produits chimiques qu'il est proposé d'inscrire aux Annexes à la Convention de Stockholm | UN | النهج الخاص بالنظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها في مرفقات اتفاقية استكهولم |
Les hausses de prix induites par celui-ci sont particulièrement prononcées dans des secteurs consommant beaucoup d'énergie, tels que la sidérurgie, la cellulose, la pâte de bois, le papier et le carton, l'eau, les services ferroviaires et les produits chimiques. | UN | فزيادات اﻷسعار التي تستحثها الضريبة أحد ما تكون في القطاعات الكثيفة الاستهلاك للطاقة مثل الحديد والصلب، والسليلوز، ولباب الخشب المجروش، والورق والورق المقوى، والماء، وخدمات السكك الحديدية، والمنتجات الكيميائية. |
Les entrepôts de la FAO seront utilisés pour stocker le matériel de pulvérisation aérienne et les produits chimiques à usage agricole. | UN | وستستخدم مستودعات منظمة اﻷغذية والزراعة لتخزين معدات الرش الجوي والكيماويات الزراعية. |
La persistance du commerce de déchets dangereux va probablement aggraver encore le problème, et les produits chimiques toxiques déversés dans le milieu naturel menacent très sérieusement la biodiversité et les écosystèmes : ils provoquent des maladies et portent atteinte aux activités fondamentales. | UN | ومن المرجح أن يؤدي تواصل التجارة في النفايات الخطرة إلى تفاقم هذه المشكلة، كما أن المواد الكيميائية السامة الداخلة إلى البيئة تشكّل خطرا بالغا على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، الأمر الذي يؤدي إلى الإصابة بالأمراض وتقويض الوظائف الأساسية. |
L'équipe a examiné les déclarations relatives au site, ainsi que les appareils étiquetés et les produits chimiques. | UN | قام الفريق بتدقيق الإعلانات ودقق الأجهزة المعلمة والمواد الكيمياوية. |