ويكيبيديا

    "et les représentants de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وممثلي المجتمع
        
    • وممثلي مجتمع
        
    • مع الأوساط
        
    • وممثلي الجالية
        
    • وممثلي المجتمعات
        
    • وممثلون عن المجتمع
        
    • وممثلي الأوساط
        
    Il poursuivit ses contacts en rencontrant aussi les groupes des femmes, des jeunes et les représentants de la communauté diplomatique et ceux du système des Nations Unies. UN وواصل اتصالاته بأن قابل أيضا جماعات النساء والشباب وممثلي المجتمع الدبلوماسي وممثلي منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'expert indépendant a proposé de mettre en œuvre ce programme au moyen d'un pacte pour le développement conclu entre les pays intéressés et les représentants de la communauté internationale, les principaux donateurs et les institutions financières internationales. UN واقترح الخبير المستقل تنفيذ البرنامج من خلال تعاقد من أجل التنمية بين البلدان المعنية وممثلي المجتمع الدولي والمانحين الرئيسيين والمؤسسات المالية الدولية.
    Elles sont suivies d'entrevues qui donnent lieu à un dialogue approfondi avec les autorités gouvernementales et les représentants de la communauté internationale, notamment les ambassadeurs et les représentants des pays donateurs. UN وفي أعقاب الزيارات الميدانية تجري على نطاق واسع عملية استخلاص للمعلومات تشمل إجراء المزيد من الحوار مع السلطات الحكومية وممثلي المجتمع الدولي، بما في ذلك سفراء أو ممثلي البلدان المانحة.
    Et le Centre pour les droits de l'homme, et les représentants de la communauté des ONG au Cambodge pourront être associés à l'élaboration du plan, qui devra prévoir des sanctions pénales efficaces contre tous ceux qui maltraitent des enfants ou en organisent l'exploitation. UN ويمكن اعتبار مركز حقوق اﻹنسان وممثلي مجتمع المنظمات غير الحكومية في كمبوديا شركاء في هذا الجهد التخطيطي، الذي سيشمل اتخاذ تدابير جنائية فعالة ضد جميع أولئك الذين يسيئون معاملة اﻷطفال أو ينظمون استغلالهم.
    Tous les programmes de télévision en français et en anglais doivent désormais être sous-titrés, conformément aux normes élaborées conjointement par l'industrie et les représentants de la communauté des personnes handicapées. UN وأصبح يتعين الآن على جميع البرامج التلفزيونية باللغتين الفرنسية والإنكليزية أن تكون مصحوبة بنصوص الحوارات وفقا للمعايير التي وضعتها الصناعة التلفزيونية بالاشتراك مع الأوساط المعنية بالإعاقة.
    Il souligne que les négociations entre les autorités de Belgrade et les représentants de la communauté albanaise du Kosovo ne pourront être considérées comme sérieuses que si la communauté internationale y participe. UN وهو يؤكد أن الاشتراك الدولي في الحوار بين سلطات بلغراد وممثلي الجالية اﻷلبانية في كوسوفو عنصر أساسي للمفاوضات الموثوق فيها.
    À Limassol et à Paphos, la mission a continué d'œuvrer avec les autorités locales et les représentants de la communauté en vue de renforcer les dispositions prises pour répondre aux besoins de la communauté en matière éducative et sociale. UN وفي ليماسول وبافوس، واصلت القوة العمل مع السلطات المحلية وممثلي المجتمعات المحلية على تعزيز دعمها في المجالين التعليمي والاجتماعي.
    Mon Représentant spécial et les représentants de la communauté internationale et des organisations des droits de l'homme ont fait part aux autorités civiles, à plusieurs reprises, de leur préoccupation face à la sécurité et à l'intégrité des officiers détenus. UN وقام ممثلي الخاص وممثلي المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان، في مناسبات عدة، بالإعراب عن مخاوفهم، أمام السلطات المدنية، بشأن أمن وسلامة الضباطين المحتجزين.
    Depuis lors, il n'a cessé de contribuer activement à la recherche d'une solution négociée à ce conflit, aidé en cela par l'Union africaine et les représentants de la communauté internationale. UN ومنذ ذلك الحين، تواصل الحكومة العمل بنشاط تجاه المساعدة على التوصل إلى حل تفاوضي لذلك الصراع، بدعم من الاتحاد الأفريقي وممثلي المجتمع الدولي.
    Au nombre des résultats obtenus figurent un plus large accès à des services sociaux améliorés, une meilleure compréhension communautaire des droits, un élargissement du dialogue entre les fonctionnaires du gouvernement et les représentants de la communauté, et des activités créatrices de revenus. UN وشملت النتائج تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية ونوعيتها؛ وازدياد فهم المجتمع المحلي للحقوق؛ وازدياد الحوار بين مسؤولي الحكومة وممثلي المجتمع المحلي؛ وأنشطة مدرة للدخل.
    Les objectifs susmentionnés reposent sur les principes fondamentaux ci-après, que partagent le Gouvernement afghan et les représentants de la communauté internationale : UN تقوم الأهداف المشار إليها أعلاه على المبادئ الأساسية التالية التي يتفق عليها كل من حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية وممثلي المجتمع الدولي:
    La création récente d'un centre de commandement intégré devrait néanmoins contribuer à améliorer le climat de confiance entre les acteurs ivoiriens et les représentants de la communauté internationale. UN ومن المتوقع أن يسهم مركز القيادة المتكاملة الذي أُنشئ مؤخرا في تحسين مناخ الثقة بين الأطراف الإيفوراية وممثلي المجتمع الدولي.
    Il est prévu d'élargir la composition du Comité en septembre pour y inclure la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), l'équipe de pays des Nations Unies et les représentants de la communauté internationale. UN ومن المرتأى أن توسع اللجنة عضويتها في أيلول/سبتمبر لتشمل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وفريق الأمم المتحدة القطري، وممثلي المجتمع الدولي.
    Il assurerait une liaison étroite avec les hauts responsables de l'ONUCI, les dirigeants politiques locaux, et les représentants de la communauté diplomatique internationale et d'autres organisations internationales et organisations non gouvernementales lors de la formulation et de la communication des politiques. UN ويتعين على شاغل هذه الوظيفة أن يتواصل بشكل وثيق مع كبار موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والزعماء السياسيين المحليين، وممثلي المجتمع السلك الدبلوماسي الدولي وسائر المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى في صياغة السياسات العامة والتواصل بشأنها.
    Il est chargé d'assurer la liaison avec le Gouvernement zaïrois, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et d'autres organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants de la communauté des réfugiés rwandais au Zaïre, en vue d'apporter à la MINUAR l'appui nécessaire à l'accomplissement de ses tâches. UN وتقتضي المسؤوليات الملقاة على عاتق المكتب في كينشاسا الاتصال بالحكومة الزائيرية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وممثلي مجتمع اللاجئين الروانديين في زائير، ﻷجل تزويد البعثة بالدعم الذي تحتاج إليه في أداء مسؤوليتها.
    12. La première réunion d'évaluation qui doit faire le point de l'application de l'Accord d'Abuja et qui rassemble la CEDEAO, la MONUL, le Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), le Gouvernement national de transition et les représentants de la communauté des donateurs, s'est ouverte à Monrovia le 16 octobre. UN ١٢ - وبدأ أول اجتمع تقييمي للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا والحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية وممثلي مجتمع المانحين في مونروفيا في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر لاستعراض حالة تنفيذ اتفاق أبوجا.
    :: Réunions mensuelles entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les représentants de la communauté internationale, pour échanger des données d'information sur les questions concernant la sécurité au Tchad UN :: عقد اجتماعات شهرية للممثل الخاص للأمين العام مع الأوساط الدولية لتبادل المعلومات بشأن القضايا المتصلة بالأمن في تشاد
    :: Réunions mensuelles entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les représentants de la communauté internationale, pour échanger des informations sur les questions concernant la sécurité au Tchad UN :: عقد اجتماعات شهرية للممثل الخاص للأمين العام مع الأوساط الدولية لتبادل المعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن في تشاد
    47. Je salue également les efforts aux États-Unis de M. Christopher Hill en vue de promouvoir l'instauration d'un dialogue entre les autorités serbes et les représentants de la communauté albanaise au Kosovo, et j'invite toutes les parties à coopérer à leurs initiatives. UN ٤٧ - وإنني أرحب أيضا بجهود كريستوفر هيل من الولايات المتحدة اﻷمريكية، والتي يدعمها فولفغانغ بتريش من النمسا، في التشجيع على إجراء حوار سياسي بين السلطات الصربية وممثلي الجالية اﻷلبانية في كوسوفو وأدعو جميع اﻷطراف إلى التعاون معهما في مساعيهما.
    À Limassol et à Paphos, elle a continué à œuvrer avec les autorités locales et les représentants de la communauté en vue de renforcer les dispositions prises pour répondre aux besoins de la communauté chypriote turque en matière éducative et sociale. UN وفي ليماسول وبافوس واصلت القوة العمل مع السلطات المحلية وممثلي المجتمعات المحلية، على تعزيز آليات دعم الأفراد الضعفاء من طائفة القبارصة الأتراك في مجالي الخدمات التعليمية والاجتماعية.
    L'école est dotée d'un conseil d'administration où siègent les enfants, les parents d'élèves, les enseignants, l'administration de l'école et les représentants de la communauté; UN يتوفر في المدرسة مجلس إدارة فعال يشارك فيه الأطفال وأولياء الأمور والمعلمون وإدارة المدرسة وممثلون عن المجتمع المحلي؛
    Il propose un cadre politique pour la recherche spatiale et offre une plate-forme de discussion pour les agences spatiales nationales, les États membres de l'ESA, les instituts et laboratoires de recherche spatiale et les représentants de la communauté scientifique. UN وهي توفِّر إطاراً للسياسات المعنية ببحوث الفضاء وتتيح منصَّةً أوروبية للمناقشة من خلال جمعها بين وكالات الفضاء الوطنية والدول الأعضاء في وكالة الفضاء الأوروبية والمعاهد والمختبرات المعنية ببحوث الفضاء وممثلي الأوساط العلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد