ويكيبيديا

    "et les services de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والخدمات
        
    • وخدمات
        
    • ودوائر
        
    • وتوفير خدمات
        
    • وخدماته
        
    • وبخدمات
        
    • والعمل الشُّرَطي
        
    • ومن خدمات
        
    • ولخدمات
        
    • الفنية والدعم المتصل بخدمات
        
    • والتحويلات
        
    • وفي خدمات
        
    • وتوفير الخدمات له
        
    • وأجنحة
        
    En premier lieu, les produits et les services de base coûtent souvent bien davantage aux pauvres qu'aux populations plus aisées. UN المسألة الأولى هي أن الفقراء كثيراً ما يدفعون في المنتجات والخدمات الأساسية قدراً أكبر بكثير مما يدفعه الموسرون.
    Il faut s'attaquer à cette question si l'on veut que les plans et les services de santé soient efficaces. UN ولابد من معالجة هذه المسألة إذا أريد ضمان فعالية الخطط والخدمات الصحية.
    Le représentant a répondu que tel n'avait pas été le cas; néanmoins, le Gouvernement avait dûment mis l'accent sur les programmes et les services de santé et de planification de la famille. UN ولكن الحكومة أولت الاهتمام الواجب الى البرامج والخدمات في مجالي الصحة وتنظيم اﻷسرة.
    Les universités, les écoles techniques et les services de vulgarisation ont souvent si peu de crédits qu'ils en sont inefficaces. UN وتشكو الجامعات والمدارس التقنية وخدمات الإرشاد في الغالب من نقص التمويل إلى درجة تعجز معها عن القيام بوظائفها.
    Le matériel et les services de projet sont pour la plupart fournis par des entreprises des pays donateurs, qui sont choisies par mise en concurrence. UN وتقدم شركات البلدان المانحة، التي يتم اختيارها من خلال عملية تنافسية، إلى حد كبير معدات وخدمات المشروع.
    Les infrastructures et les services de santé demeurent de piètre qualité. UN ولا تزال الهياكل اﻷساسية والخدمات الصحية ضعيفة.
    Les ressources supplémentaires nécessaires couvriraient la production d'un rapport sur les recommandations du groupe de travail et les services de consultants. UN وسيشمل مستوى الاحتياجات من الموارد إصدار تقرير بشأن توصيات الفريق العامل والخدمات الاستشارية.
    Les services d'enregistrement et de contrôle des réfugiés sont débordés, les abris sont pleins et les services de base ont atteint leur limite. UN وتجاوزت عمليتا التسجيل والفرز طاقاتهما وبُلغت الحدود القصوى لاستخدام المآوي والخدمات الأساسية.
    La priorité était la relance de l'agriculture et les réformes visant à améliorer les soins et les services de santé. UN وأعطيت الأولوية لإعادة إحياء القطاع الزراعي، فضلاً عن الإصلاحات الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية والخدمات.
    i) Établir un point focal gouvernemental chargé de coordonner les stratégies et les services de protection de l'enfance; UN وضع جهة اتصال حكومية لتنسيق الاستراتيجيات والخدمات المتعلقة بحماية الطفل؛
    26. Quelques pays ont dit que des mécanismes de coopération spéciaux existaient entre la police et les services de sécurité privée civile. UN 26- وأفاد عدد قليل من الدول بأن لديها آليات تعاون خاصة تشارك فيها قوات الشرطة والخدمات الأمنية الخاصة.
    Compte tenu du rôle dominant des pays en développement comme pays d'asile, le HCR et les États Membres doivent aussi reconnaitre les apports en nature et les services de ces États. UN ونظرا إلى الدور المهيمن الذي تلعبه البلدان النامية بوصفها بلدان لجوء، تحتاج المفوضية والدول الأعضاء أيضا إلى أن تعترف بالمساهمات العينية والخدمات التي تقدمها تلك الدول.
    Promouvoir l'égalité entre les sexes par le biais des services sociaux, notamment l'éducation et les services de santé UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك التعليم والخدمات الصحية؛
    En Égypte, le fonds d'investissement social a permis de mettre en place l'infrastructure et les services de base nécessaires dans les régions pauvres. UN وقد نجح صندوق الاستثمار الاجتماعي في مصر تركيز جهوده على الهياكل الأساسية الرئيسية والخدمات في المناطق الأكثر فقراً.
    L'aide judiciaire civile et les services de médiation familiale ont eux aussi été renforcés. UN ويجري أيضا تعزيز المعونة القانونية المدنية وإسداء المشورة وخدمات الوساطة اﻷسرية.
    Les pensions et les services de santé sont clairement les domaines les plus concernés. UN ولا ريب في أن المعاشات التقاعدية وخدمات الصحة هي أشد المجالات تضرراً من ذلك.
    Afin d'atteindre cet objectif, le NAP coordonne les programmes et les services de prévention, de traitement, de soins et d'appui dans tout le territoire en faisant contribuer tous les secteurs. UN ولتحقيق هذا الهدف، يوفر البرنامج التنسيق لبرامج وخدمات الوقاية، والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء الإقليم من خلال نهج متعدد القطاعات.
    iii) Renforcer les liens entre les services de santé mentale, les services de traitement des addictions et les services de protection de l'enfance; UN تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛
    Il comprend cinq modules, dont la santé maternelle et infantile, la planification familiale et les services de santé génésique destinés aux adolescents. UN ويتضمن هذا المجال خمس وحدات بما في ذلك صحة الأم والطفل، وتنظيم الأسرة، وخدمات الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Cela inclut les forces armées et les services de sécurité. UN ويشمل ذلك فيما يشمل قوات الجيش ودوائر الأمن.
    Les politiques existantes doivent être pleinement mises en œuvre et les services de conseils être dispensés aux niveaux voulus. UN ويتعين تطبيق كل السياسات المعتمدة حاليا وتوفير خدمات الإرشاد النفسي على المستويات المطلوبة.
    Il en ressort que les pays développés sont manifestement déterminés à appuyer les programmes menés dans la plupart des pays sans littoral en vue d'améliorer les infrastructures et les services de transport en transit. UN فهناك التزام واضح بتعزيز البرامج المصممة لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر وخدماته في معظم البلدان غير الساحلية.
    Les besoins estimés concernent les services de conférence pendant trois jours, les services d'information et les services de sécurité. UN وتتعلق الاحتياجات التقديرية من الموارد بخدمة المؤتمر الذي يعقد لمــــدة ثلاثــة أيــام، وبخدمات الإعــلام، وبخدمـــات الأمن.
    a) Le fonctionnement de la police, y compris la police de proximité et les services de renseignements; UN (أ) العمل الشُّرَطي على مستوى العمليات، بما في ذلك العمل الشُّرَطي المجتمعي والعمل الشُّرَطي الاستخباراتي؛
    Comme je l'ai dit hier, je ne pense pas qu'il soit avisé de convoquer des séances de la Commission lorsqu'il n'y a pas un nombre suffisant d'orateurs en mesure d'utiliser comme il convient le temps et les services de conférence dont nous disposons. UN فكما ذكرت أمس، لا أعتبر أنه من المناسب عقد جلسات للجنة ما لم يكن هناك عدد كاف من المتكلمين حتى يمكننا الاستفادة بالشكل المناسب من الوقت المتاح ومن خدمات المؤتمرات.
    Le mondant prévu de 14 300 dollars, en réduction de 71 300 dollars, est destiné à couvrir les tests de dépistage de la consommation de drogues et les services de blanchisserie pour les emplois temporaires d'agent de sécurité. UN والاحتياجات البالغة 300 14 دولار، التي تعكس انخفاضا قدره 300 71 دولار، هي لاختبار الكشف عن تعاطي المخدرات ولخدمات غسل الملابس لموظفي الأمن المؤقتين.
    Au cours de l'exercice biennal, les services de secrétariat et les services de conférence continueront d'être fournis aux organes intergouvernementaux et organes d'experts par le Département de manière dynamique et concertée afin que les services de conférence à l'échelle du système en tirent pleinement parti. UN وخلال فترة السنتين، سيستمر على نحو استبقاقي وتعاضدي توفير الدعم بأعمال السكرتارية الفنية والدعم المتصل بخدمات المؤتمرات للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء التي توفر لها الإدارة هذه الخدمات لتحقيق فوائد على نطاق المنظومة تشمل جميع مراكز العمل التي تقوم بتقديم خدمات المؤتمرات.
    En seraient naturellement exonérés les flux de capital productifs, les transferts des travailleurs immigrés, etc., (et les services de la dette, aussi longtemps qu'ils auraient encore lieu). UN ومن الطبيعي أن تعفى من هذه الضريبة تدفقات رؤوس اﻷموال المنتجة، والتحويلات المالية من العمال المهاجرين، الخ. )مدفوعات خدمة الديون، طالما استمرت(.
    De nombreux gouvernements et bailleurs de fonds internationaux ont depuis un certain temps diminué leurs investissements dans les connaissances agricoles, la science, la technologie et les services de vulgarisation. Il faut inverser cette tendance. UN كما ينبغي عكس مسار الاتجاه الذي بدأ منذ فترة طويلة من انخفاض الاستثمارات في المعارف والعلوم والتكنولوجيات الزراعية وفي خدمات الإرشاد من جانب العديد من الحكومات والجهات المانحة الدولية.
    3.2. Les salles d'accouchement et les services de maternité219 UN غرف الولادة وأجنحة اﻷمومة المستوصفات النسائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد