Elle déplore l'insuffisance des informations concernant l'éducation et les services sociaux. | UN | وأعربت عن الأسف إزاء ضآلة حجم المعلومات المقدمة عن التعليم والخدمات الاجتماعية. |
Des investissements dans l'infrastructure de base et les services sociaux ont relevé les niveaux de vie. | UN | ورَفع الاستثمار في البنية التحتية الأساسية والخدمات الاجتماعية مستويات المعيشة. |
La décision était fondée sur les informations fournies par la police et les services sociaux. | UN | واستند هذا القرار إلى المعلومات التي قدمتها دوائر الشرطة والخدمات الاجتماعية. |
Il n'existe pas de dépistage obligatoire de la violence dans les services de soins de santé et les services sociaux. | UN | ولا يوجد فحص إلزامي للعنف في خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية. |
L'objectif global sera atteint grâce aux résultats escomptés des programmes concernant l'éducation, la santé, les services de secours et les services sociaux, et le microfinancement et les microentreprises. | UN | وسيتم بلوغ هذا الهدف الإجمالي عن طريق الإنجازات المتوقعة في إطار خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية وبرنامجي التمويل المتناهي الصغر والمشاريع التجارية المتناهية الصغر. |
Elle libérerait des ressources qui pourraient être investies dans le développement humain et les services sociaux. | UN | وينبغي أن يؤدي إلغاء الديون إلى تحرير موارد للاستثمار في التنمية البشرية والخدمات الاجتماعية. |
Les dépenses sociales et les services sociaux avaient non pas diminué, mais au contraire augmenté. | UN | وقال رئيس الوزراء إن النفقات والخدمات الاجتماعية لم تقلَص بل زيدت. |
Elles doivent consulter les prestataires locaux de services tels que les écoles et les services sociaux et fournir des services aussi variés que possible. | UN | ويُتوقع منها أن تتشاور مع مقدمي الخدمات المحلية مثل المدارس والخدمات الاجتماعية وتوفير مرافق متنوعة قدر اﻹمكان. |
La confidentialité est une considération importante : les jeunes gens doivent se sentir en sécurité et les services d’éducation sanitaire et les services sociaux doivent agir en coopération. | UN | ومن الاعتبارات الهامة، السرية بحيث يشعر الشباب باﻷمان وبحيث يسود التفاهم في خدمات الثقافة الصحية والخدمات الاجتماعية. |
Il recommande que les ressources actuellement allouées à l'armée soient redistribuées à d'autres secteurs tels que l'éducation, la santé et les services sociaux. | UN | ويوصي بأن يعاد توزيع الموارد المكرسة حالياً للقطاع العسكري على قطاعات مثل التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية. |
Leurs salaires sont inférieurs à ceux des hommes, même dans les secteurs traditionnellement féminins comme la santé, l'enseignement et les services sociaux. | UN | وأجر المرأة أقل من أجر الرجل، حتى في القطاعات التي تعد نسائية عادة، كالرعاية الصحية، والتعليم، والخدمات الاجتماعية. |
Ils collaborent avec les établissements d'enseignement et les services sociaux de l'endroit au bien-être physique et mental de leurs protégés. | UN | وتعمل تلك المراكز مع المؤسسات التعليمية المحلية والخدمات الاجتماعية لضمان السلامة البدنية والعقلية لعملائها. |
Près de la moitié de ces propositions concernent des projets de relèvement qui amélioreront sensiblement l'accès aux zones concernées et les services sociaux. | UN | أما نصفها تقريبا، فهو لمشاريع التأهيل التي ستساهم بشكل كبير في تحسين الوصول إلى هذه المناطق والخدمات الاجتماعية فيها. |
Elles sont majoritaires dans des organes de l'administration financière, dans l'éducation, la santé et les services sociaux. | UN | وهن يُشكلن الأغلبية في أجهزة الإدارة المالية، وفي التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية. |
Les systèmes de santé, la justice pénale et les services sociaux doivent être conçus de manière à pouvoir répondre aux besoins des enfants. | UN | ويجب تصميم الخدمات الصحية وخدمات العدالة الجنائية والخدمات الاجتماعية بحيث تفي بالاحتياجات الخاصة للأطفال. |
Ces dépenses concernaient l'enseignement, la santé, le logement, les services collectifs de distribution, la sécurité, l'achat de fournitures et les services sociaux. | UN | وشملت هذه نفقات التعليم، والصحة، والإسكان، والمرافق، والأمن، والتموين، والخدمات الاجتماعية. |
La clef de la réduction de la pauvreté réside dans les stratégies de développement durable qui consistent à investir dans les zones rurales et les services sociaux. | UN | ووسيلة الحد من الفقر هي الأخذ باستراتيجيات للتنمية المستدامة تتضمن الاستثمار في المناطق الريفية والخدمات الاجتماعية. |
La police et les services sociaux n'épargnent aucun effort pour éliminer ce phénomène. | UN | ويبذل أفراد الشرطة والخدمات الاجتماعية كل جهد ممكن لقمع هذه الظاهرة. |
La protection sociale ne devrait pas se limiter à la réduction de la pauvreté, mais comprendre la garantie de revenus et les services sociaux. | UN | إذ ينبغي أن تتعدى الحماية الاجتماعية الحد من الفقر لكي تشمل دعم الدخل وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
Au cours de la période considérée, la Banque a ainsi organisé six tables rondes et quatre séances d'information sur divers sujets relatifs au développement, principalement la réduction de la pauvreté et les services sociaux pour tous. | UN | وقد نظم البنك الدولي ستة أفرقة مناقشة وأربع جلسات إحاطة إعلامية خلال الفترة قيد النظر، بشأن مختلف الموضوعات المرتبطة بالتنمية، كان أبرزها هو موضوع الحد من الفقر وتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع. |
Il regrette néanmoins l'absence d'une démarche globale pour l'identification et la protection des enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif, et déplore en particulier des lacunes dans le partage d'information entre la police et les services sociaux. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود نهج شامل لتحديد وحماية الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري، وخاصة الفجوات في تقاسم المعلومات بين الشرطة ودوائر الخدمات الاجتماعية. |
Le signalement des cas de viol est en hausse et le Ministère encourage cette tendance, notamment en veillant à ce que les plaignants ne soient pas à nouveau victimisés lors de leurs contacts avec la police, le système judiciaire et les services sociaux. | UN | ويتزايد عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها وتشجّع الوزارة هذا التوجه ولا سيما من خلال حرصها على عدم إيذاء مقدّمي الشكاوى مرة أخرى أثناء تعاملهم مع الشرطة والنظام القضائي والدوائر الاجتماعية. |
Les fonctionnaires de la Division du Département de la condition féminine, affectés aux six districts du pays, sont chargés de sensibiliser les femmes aux dispositions de la Convention et de les informer sur le Tribunal des affaires familiales et les services sociaux disponibles. | UN | وموظفو النهوض بالمرأة في هذه الإدارة، العاملون في كل من محافظات بليز الست، مسؤولون عن تدريب الإناث في مجال نصوص الاتفاقية، وعن إحاطتهن علما كذلك بمحكمة الأسرة وبالخدمات الاجتماعية المتاحة لهن. |
La police et les services sociaux ont l'obligation de contribuer à l'exécution de l'ordonnance, si le tribunal les réquisitionne. | UN | وبناء على طلب المحكمة، تلزم الشرطة وإدارة الرعاية الاجتماعية بتقديم المساعدة فيما يختص بتنفيذ الحكم. |