ويكيبيديا

    "et les technologies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتكنولوجيات
        
    • والتقنيات
        
    • وتكنولوجيا
        
    • والتكنولوجيا المتاحة
        
    • وتكنولوجياتها
        
    • وما يتصل بها من تكنولوجيات
        
    • القذائف وتكنولوجيات
        
    • وتسخير تكنولوجيا
        
    • الضرورية والتكنولوجيا
        
    Tout en continuant à se concentrer sur Ibn Al-Haytham, elle contrôlera également d'autres installations iraquiennes qui effectuent des travaux sur la propulsion à poudre et les technologies s'y rapportant. UN ورغم أنه سيواصل مهمة رصد مركز ابن الهيثم، فإنه سيقوم أيضا برصد مرافق أخرى في العراق تجري فيها أعمال تتعلق بوقود الدفع الجامد والتكنولوجيات ذات الصلة.
    Les produits slovaques et les technologies slovaques, soumis à des tests rigoureux, pourraient contribuer à l'efficacité des programmes de développement. UN كما أن المنتجات والتكنولوجيات السلوفاكية التي جربت في ظل ظروف صارمة يمكن أن تسهم في كفاءة برامج التنمية هذه.
    Les informations et les technologies devraient être partagées entre les pays dans le cadre de projets de coopération bilatéraux, régionaux et internationaux. UN وينبغي تبادل المعلومات والتكنولوجيات بين البلدان من خلال مشاريع تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية.
    Élaborer un document sur les connaissances et les technologies traditionnelles et autochtones; UN إعداد وثيقة بشأن المعارف والتكنولوجيات التقليدية والخاصة بالشعوب الأصلية؛
    Cela avait été souligné dans le Pacte mondial pour l'emploi, par exemple, qui recommandait d'inscrire les emplois verts et les technologies vertes dans les plans et politiques de relance. UN وجرى التشديد على ذلك، مثلاً، في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أشار إلى ضرورة إدراج الوظائف الخضراء والتكنولوجيات الخضراء في حزم تدابير وسياسات تحقيق الانتعاش.
    Les connaissances et les technologies actuelles permettent déjà d'empêcher leur apparition et de lutter contre leurs effets. UN فالمعارف والتكنولوجيات اللازمة لمكافحة الأمراض غير المعدية وآثارها منذ البداية متوفرة بالفعل.
    Les activités de recherche et les technologies ne devraient pas perdre de vue les incidences du vieillissement sur l'individu, sur la société et sur la santé, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي أن توجه البحوث والتكنولوجيات إلى آثار الشيخوخة على الفرد والمجتمع والصحة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Une stratégie détaillée d'information et de communication a été adoptée et un centre spécialisé pour l'éducation et les technologies a été créé. UN وقد تم اعتماد استراتيجية مفصلة في مجال المعلومات والاتصالات كما تم إنشاء مركز للتعليم والتكنولوجيات.
    La science spatiale et les technologies connexes constituent un moyen important pour surmonter les obstacles du nouveau millénaire. UN وأشار إلى أن علوم الفضاء والتكنولوجيات ذات الصلة تعد أداة هامة في التغلب على العقبات خلال الألفية المقبلة.
    Il recommande également d’évaluer les méthodes et les technologies susceptibles d’être mises au point et en oeuvre pour s’adapter à ces conditions. UN وتوصي اللجنة أيضا بتقييم الخيارات والتكنولوجيات التي يمكن تنميتها وتنفيذها للوفاء بهذه الشروط.
    iii) Documents de référence sur les moyens d'intervention et les technologies appropriées pour des systèmes de transports urbains viables UN ورقات معلومات أساسية بشأن أدوات السياسات والتكنولوجيات المناسبة لشبكات النقل المستدامة الخاصة بالمدن
    Chaque stratégie recensait les connaissances, les compétences et les technologies dont la Nouvelle-Zélande aura besoin à l'avenir. UN وحددت الاستراتيجيات المعارف والمهارات والتكنولوجيات التي ستكون نيوزيلندا في حاجة إليها في المستقبل.
    Adopter des mesures budgétaires et autres pour attirer les investissements et les technologies vers de nouveaux domaines; UN :: اتخاذ تدابير ضريبية وغيرها من التدابير لاجتذاب الاستثمار والتكنولوجيات إلى مجالات جديدة؛
    Il est nécessaire d'éviter que les ressources et les technologies de l'information soient utilisées à des fins criminelles ou terroristes, tout en respectant les droits de l'homme. UN ومع احترام حقوق الإنسان، فمن الضروري منع استعمال موارد المعلومات والتكنولوجيات في أغراض إجرامية وإرهابية.
    Les compétences et les technologies nécessaires pourraient varier d'un pays à l'autre et, dans le même pays, d'une région à l'autre. UN وقد تختلف المهارات والتكنولوجيات ذات الصلة من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى داخل البلد نفسه.
    En outre, ils doivent prendre des dispositions pour encourager l’esprit d’entreprise et attirer les investissements étrangers directs et les technologies. UN وعليها فضلا عن ذلك أن تنفذ سياسات تشجع روح المبادرة المحلية وتساعد على اجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتكنولوجيات.
    Le Groupe a aussi encouragé les pays et les organisations internationales à élaborer un cadre méthodologique concernant la compatibilité entre les connaissances traditionnelles et les technologies nouvelles; UN وكذلك شجع الفريق البلدان والمنظمات الدولية على وضع إطار منهجي للتوفيق بين هذه المعارف التقليدية والتكنولوجيات الجديدة؛
    L'accès aux marchés, les capitaux étrangers et les technologies ont été cités comme autant d'éléments auxquels on pouvait attribuer le développement réussi de ces pays. UN كما أشير إلى أن الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيات اﻷجنبية كان جزءا لا يتجزأ من التنمية الناجحة في جميع اقتصادات شرق آسيا.
    Toutefois, le potentiel que constituent les ressources, les compétences et les technologies actuelles n'est pas exploité. UN على أن الامكانات الحالية للموارد والمهارات والتكنولوجيات لا تستخدم في الوقت الحاضر.
    Les membres des communautés touchées produisaient des informations utilisant les médias sociaux et les technologies mobiles disponibles. UN وأنتج أفراد المجتمعات المتضررة المعلومات باستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية والتقنيات النقالة المتاحة على نطاق واسع.
    Les participants peuvent s'interroger sur les nouveaux progrès enregistrés dans les sciences de la vie et les technologies afin de pouvoir réagir de façon concertée aux risques naissants. UN ويمكن للمشاركين تناول تطورات جديدة في مجال علم وتكنولوجيا الحياة بحيث يستجيبان معاً لما يعن من مخاطر.
    Les objectifs sont doubles : améliorer les conditions de vie des citadins pauvres et exploiter les capacités, le savoir-faire et les technologies du secteur privé à l'appui de mesures visant à atténuer les changements climatiques et à s'adapter à leurs effets. UN وتنطوي الأهداف المتوخاة على شقين: أولا، تحسين الأحوال المعيشية للفقراء في المناطق الحضرية واستخدام القدرات والدراية والتكنولوجيا المتاحة للقطاع الخاص دعما للإجراءات الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Elles visent aussi à réduire le risque de voir des articles soumis à contrôle et les technologies qui leur sont associées tomber entre les mains d'individus et de groupes terroristes. UN وترمي المبادئ التوجيهية أيضا إلى الحد من مخاطر وقوع الأصناف الخاضعة للرقابة وتكنولوجياتها في أيدي العناصر الإرهابية من جماعات وأفراد.
    L'écart entre pays développés et pays en développement dans le domaine des sciences de la vie et les technologies correspondantes persiste, voire s'aggrave. UN فأوجه التفاوت بين الدول المتقدمة والدول النامية في مجال علوم الحياة وما يتصل بها من تكنولوجيات لا تزال قائمة ومتزايدة.
    Ils y ont affirmé que la communauté internationale était en butte à une menace grave et croissante de prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, y compris les missiles et les technologies y relatives, et qu'il fallait faire face à cette menace, notamment en envisageant la possibilité de modifier le Traité ABM. UN وتؤكد هذه المبادئ أن المجتمع الدولي يواجه خطراً جسيماً ومتزايداً هو انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بما في ذلك القذائف وتكنولوجيات القذائف وأن هناك حاجة إلى التصدي لهذه المخاطر بما في ذلك التصدي لها عن طريق النظر في إدخال تغيرات على معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Au niveau mondial, une collaboration renforcée en ce qui concerne l’éducation, la santé, la gouvernance et les technologies d’information au service du développement a permis de faire des progrès dans ces domaines prioritaires. UN ٥٧ - وعلى الصعيد العالمي، أسهم النهج التعاوني المعزز في إطار مجموعة التعليم والصحة وشؤون الحكم وتسخير تكنولوجيا المعلومات ﻷغراض التنمية في التقدم الجيد المحرز في سياق تنفيذ المجالات ذات اﻷولوية هذه.
    Nous demandons également que des mesures soient prises immédiatement pour fournir aux pays en développement les ressources financières nécessaires et les technologies propres qui leur permettraient de tenir leurs engagements actuels en vertu de la Convention-cadre, et notamment l'établissement d'un inventaire des émissions de chaque pays et la diffusion des connaissances sur le changement climatique. UN وندعو أيضا إلى اتخاذ تدابير فورية ﻹتاحة الموارد المالية الضرورية والتكنولوجيا النظيفة للبلدان النامية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب الاتفاقية الاطارية المتعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك، في جملة أمور، وضع جرد للانبعاثات الوطنية ونشر المعرفة المتعلقة بتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد