ويكيبيديا

    "et les traitements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعاملة
        
    • والعلاج
        
    • والمرتبات
        
    • ومرتبات
        
    • وضروب المعاملة
        
    • وغيره من ضروب المعاملة
        
    • والأجور
        
    • وتوفير العلاج
        
    • صافي المرتبات
        
    • والعلاجات
        
    • والمعالجات
        
    • وبرامج العلاج
        
    • ومرتباتهم
        
    • نطاقا وتداخل
        
    • الصحي وما
        
    Imaginez ensuite devoir traîner ce poids en permanence, puis imaginez les conditions et les traitements terribles qui l'accompagnaient. UN ثم تخيلوا وجودها الدائم. وعليكم أن تتخيلوا بعد ذلك الظروف الصعبة والمعاملة المهينة المصاحبة لذلك الثقل.
    La République d'Azerbaïdjan est partie aux Conventions de Genève de 1949, qui comportent des dispositions spéciales contre la torture et les traitements cruels. UN والجمهورية اﻷذربيجانية طرف في إتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تنطوي على أحكام خاصة لمناهضة التعذيب والمعاملة القاسية.
    La pratique de la torture et les traitements cruels et inhumains avaient, pendant des années, terni l'image de la Tunisie. UN فقد شوّهت ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لسنوات عديدة صورة تونس.
    Les soins et les traitements doivent, autant que possible, être conçus et dispensés en concertation avec le patient. UN كما يجب التخطيط للرعاية والعلاج والقيام بهما بالتشاور مع المريض قدر الإمكان.
    :: Renforcer l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée et les traitements par réhydratation orale à Gulu en 2008 UN :: زيادة استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية ذات الأثر الطويل الأمد والعلاج بالإماهة الفموية في غولو في عام 2008
    Le Gouvernement de transition a, depuis lors, versé trois mois d'arriérés de salaires, mais les autres arriérés et les traitements réguliers n'ont toujours pas été versés. UN وبعدئذ دفعت الحكومة الانتقالية المرتبات المتأخرة عن ثلاثة أشهر ولكنها لم تدفع بعد المتأخرات الأخرى والمرتبات العادية.
    Des fonds sont prélevés sur le budget de la République de Serbie pour couvrir régulièrement les dépenses de fonctionnement et les traitements des employés. UN وتأتي اﻷموال من ميزانية جمهورية صربيا على أساس منتظم لتغطية تكاليف اﻹدارة ومرتبات العاملين.
    Il a salué la décision d'interdire les châtiments corporels et les traitements humiliants à l'école. UN وأثنت على القرار المتمثل في منع العقوبة البدنية والمعاملة المهينة في المدارس.
    Les États sont tenus de protéger l'intégrité de la personne humaine contre la violence systématique et les traitements discriminatoires et arbitraires. UN والدول ملزمة بحماية سلامة الإنسان من العنف المنهجي والمعاملة التمييزية التعسفية.
    La torture et les traitements cruels étaient des crimes aux États-Unis et des mesures étaient prises pour poursuivre les auteurs de tels actes. UN فأفعال التعذيب والمعاملة القاسية تصنف ضمن الجرائم في الولايات المتحدة وتُتخذ تدابير لمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    La torture et les traitements inhumains sont interdits aussi bien au moment de l'arrestation que pendant la détention ou l'emprisonnement; UN ويحرم التعذيب والمعاملة غير الإنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن؛
    L'article 53 de la Constitution thaïlandaise consacre le droit des membres d'une famille d'être protégés par l'État contre la violence et les traitements injustes. UN وأرست المادة 53 من دستور تايلند حق أعضاء الأسرة في حماية الدولة من العنف والمعاملة غير العادلة.
    Cela est d'autant plus préoccupant que la torture et les traitements inhumains sont monnaie courante en République démocratique du Congo. UN واعتبر هذا الأمر مثيرا للقلق بشكل خاص، لأن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية شائعين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il convient aussi de noter que le Code pénal a été modifié de façon à y inclure des dispositions interdisant la torture et les traitements inhumains ou dégradants. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الجنائي قد تم تعديله لإدخال أحكام بشأن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Les actes de torture et les traitements inhumains sont également interdits au moment de l'arrestation et pendant la période de détention ou d'emprisonnement. UN ويحرﱠم التعذيب والمعاملة غير اﻹنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن.
    La discrimination sociale se manifeste sous diverses formes, notamment le refus de l'accès au milieu hospitalier et les traitements inappropriés appliqués par les professionnels de la santé. UN ويمكن أن يتضمن التمييز الاجتماعي الرفض من جانب المستشفيات والعلاج غير الكافي من جانب المهن الصحية.
    Les conseils et les traitements thérapeutiques aident à progresser sur la voie des changements ou des objectifs souhaités ou nécessaires. UN ويساعد تقديم المشورة والعلاج على محاولة تحقيق التغييرات أو الأهداف المرغوبة أو الضرورية.
    Les soins de maternité, les opérations chirurgicales urgentes et les traitements hospitaliers planifiés sont également pris en charge dans le cadre de ce plan. UN وتغطي خطة التأمين أيضاً خدمات رعاية الأمومة، والعمليات الجراحية في حالات الطوارئ، والعلاج الثابت.
    On rapporte également qu'il existe deux catégories de salaires en Iraq : les salaires ordinaires et les traitements des membres du Parti Baas. UN وأفيد أيضا بأن في العراق نوعين من المرتبات: المرتبات العادية والمرتبات التي يحصل عليها أعضاء حزب البعث.
    L'administration publique verse les retraites et les traitements de ses salariés en proportions égales de markas convertibles et de dinars yougoslaves. UN وتدفع الحكومات المعاشات التقاعدية ومرتبات موظفيها بنسب متساوية بين ماركا والدينار اليوغوسلافي.
    8. La torture et les traitements inhumains ou dégradants sont expressément interdits par l'article 5 de la Constitution fédérale brésilienne. UN 8- تنص المادة 5 من دستور البرازيل الاتحادي صراحةً على حظر التعذيب وضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Obligation de protéger la personne en cours d'expulsion contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية
    Elle contient en particulier des données par pays sur l'emploi et les traitements du secteur public. UN وعلى وجه الخصوص، تتيح هذه الصفحة بيانات شاملة لعدة بلدان تتعلق بالعمالة الحكومية والأجور.
    Toutes les lacunes relevées ont été prises en compte, de même que les nouvelles tendances apparues sur les plans mondial et local dans la prévention du VIH/sida et les traitements et soins apportés aux personnes atteintes. UN وهي تأخذ في الحسبان جميع الثغرات المحددة والاتجاهات العالمية والمحلية الجديدة في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير العلاج والرعاية لمرضاه.
    Tableau 11.C Rapport (en pourcentage) entre les dépenses communes de personnel et les traitements nets pour les exercices biennaux 1996-1997, 1998-1999 et 2000-2001, pour les principaux lieux d’affectation UN الجدول ١١ جيم - معدلات التكاليف العامة للموظفين كنسبة مئوية من صافي المرتبات لفترات السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ و ١٩٩٨-١٩٩٩ و ٢٠٠٠-٢٠٠١ حسب مراكز العمل الرئيسية ـ
    Nous soutenons la recherche pour les vaccins, les antimicrobiens et les traitements. UN وندعم البحوث الجارية على اللقاحات ومبيدات الميكروبات والعلاجات.
    Les mousses imprégnées au graphite et les traitements de surface ont des utilisations commerciales limitées. UN والرغاوي المحقونة بالجرافيت والمعالجات السطحية لها استخدامات تجارية محدودة.
    Comme l'indique le rapport, les pays à forte charge de morbidité qui sont parvenus à un taux élevé de couverture pour les moustiquaires et les traitements symbolisent un progrès encourageant sur la voie de la réalisation de l'objectif 4 des OMD, à savoir réduire de deux tiers, d'ici à 2015, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN وكما يشير التقرير، فإن تحقيق البلدان الأفريقية المثقلة بعبء الملاريا لنسبة تغطية عالية في توفير الناموسيات وبرامج العلاج لسكانها هو تقدم مشجع صوب بلوغ الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية - أي تخفيض معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة بمقدار الثلثين بحلول عام 2015.
    n) Mettre en place une base de données sur le personnel de toutes les organisations appliquant le régime commun qui contienne des renseignements complets sur les effectifs et les traitements et indemnités applicables à chaque classe, en utilisant, selon que de besoin, la base de données du CCQA (voir par. 121); UN )ن( أن تنشئ قاعدة بيانات عن الموظفين تغطي مؤسسات النظام الموحد لﻷمم المتحدة وتحتوي بيانات شاملة عن توزيع الموظفين ومرتباتهم وبدلاتهم في كل درجة على حدة، وذلك بالاستفادة حسب الاقتضاء من قاعدة بيانات أمانة اللجنة الاستشارية للمسائل اﻹدارية )انظر الفقرة ١٢١(؛
    Dans un système à fourchettes élargies, le nombre de fourchettes est limité et les traitements se chevauchent davantage entre fourchettes. UN ويتسم نظام توسيع النطاقات بوجود عدد محدود من المستويات الأوسع نطاقا وتداخل أكبر في الأجور بين النطاقات.
    Cinquante-quatre des 188 Parties avaient maintenant communiqué les données demandées sur la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, et les principales utilisations à ces fins qui avaient été signalées concernaient le traitement du bois d'œuvre et des objets en bois ainsi que des grains et des céréales. UN وأن نحو 54 من أصل 188 طرفاً أبلغت أن البيانات المطلوبة الخاصة بالحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، والاستخدامات الرئيسية في الحجر الصحي وما قبل الشحن قد تم الإبلاغ عنها بالنسبة لمعالجة الأخشاب ومواد خشبية وكذلك بالنسبة للحبوب والبقوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد