Ces nouvelles difficultés en matière de sécurité internationale doivent être intégrées dans les délibérations et les travaux de la Conférence. | UN | فهذه التحديات الجديدة التي تواجه الأمن الدولي ينبغي أن تنعكس على مداولات وعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Il a toutefois rappelé qu'il fallait engager un processus permanent de normalisation des termes utilisés dans les documents et les travaux de la Commission. | UN | غير أنه كرر التأكيد على وجوب أن تكون هناك عملية مستمرة لتوحيد المصطلحات المستخدمة في الوثائق وعمل اللجنة. |
Il conviendrait de renforcer le rôle et les travaux de la Commission du développement durable (CDD) et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), dont les responsabilités doivent être clairement définies. | UN | ونود أن نرى تعزيزا لدور وعمل لجنة التنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة، مع تحديد واضح للمسؤوليات. |
Le Secrétariat a été en outre avisé que les forces de maintien de la paix de la CEI entreprendraient les opérations de déminage et les travaux de génie nécessaires pour faciliter son opération. | UN | كذلك أبلغت اﻷمانة العامة بأن قوة حفظ السلم ستقوم بإزالة اﻷلغام واﻷعمال الهندسية اللازمة لتسهيل عمليتها. |
Il faut en outre établir une distinction entre le mandat du nouveau Conseil et les travaux de la Troisième Commission de l'Assemblée générale. | UN | ومن الضروري أيضا التمييز بين ولاية المجلس الجديد وعمل اللجنة الثالثة للجمعية العامة. |
Celui-ci constitue un cadre de référence fort utile pour l'action de l'ONU et les travaux de la présente session de l'Assemblée. | UN | فالتقرير يوفر إطارا من المراجع النافعة لعمل اﻷمم المتحدة وعمل هذه الدورة للجمعية العامة. |
Nous appuyons vigoureusement les objectifs et les travaux de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme des Nations Unies (INSTRAW). | UN | وإننا نؤيد بقوة أهداف وعمل معهد اﻷمم المتحدة الدولي للتدريب والبحث من أجل تقدم المرأة. |
Il cherchera par ailleurs à faire mieux connaître le rôle et les travaux de l'Organisation grâce à la vente des publications de l'ONU. | UN | ويتمثل الهدف اﻵخر في تعزيز دور وعمل المنظمة عن طريق بيع منشورات اﻷمم المتحدة. |
Il cherchera par ailleurs à faire mieux connaître le rôle et les travaux de l'Organisation grâce à la vente des publications de l'ONU. | UN | ويتمثل الهدف اﻵخر في تعزيز دور وعمل المنظمة عن طريق بيع منشورات اﻷمم المتحدة. |
Des avis d'experts pouvaient permettre de débloquer le débat politique, et les travaux de l'équipe spéciale de haut niveau pouvaient apporter des orientations utiles. | UN | وبإمكان مشورة الخبراء أن تطلق الحوار السياسي وعمل فرقة العمل الرفيعة المستوى أن توفر توجيهات مفيدة. |
Le caractère fragmenté du milieu journalistique et les travaux de plusieurs associations de journalistes témoignent de l'efficacité de ces travaux. | UN | وتؤثر تجزئة مجتمع الصحفيين وعمل العديد من جمعيات الصحفيين على فعالية عمل الصحفيين. |
L'action entreprise au titre d'Action 21 et les travaux de la Commission ont aidé les organes et organismes du système des Nations Unies ainsi que les autres organismes qui s'occupent de développement, à mieux coordonner les activités qu'ils consacrent à la santé. | UN | وجدول أعمال القرن ١٢ وعمل اللجنة يقدمان حافزا قويا للتنسيق ضمن منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الصحة، وكذلك مع الشركاء اﻵخرين في التنمية. |
Le Gouvernement a également fourni des informations sur la création et les travaux de la Commission spéciale des grâces chargée de revoir les cas d'individus emprisonnés dans le cadre de la lutte contre le terrorisme alors qu'ils étaient innocents. | UN | وقدمت أيضاً معلومات عن إنشاء وعمل لجنة العفو التي أنشئت لمراجعة قضايا الأشخاص الأبرياء الذين سجنوا أثناء حملة مكافحة الإرهاب. |
Le plateau continental au-delà de 200 milles marins et les travaux de la Commission des limites du plateau continental | UN | جيم - الجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري وعمل لجنة حدود الجرف القاري |
Il est donc essentiel que la communauté internationale aide ces pays dans leur développement et il faut espérer que l'ONU jouera un rôle de premier plan dans ce domaine et les travaux de la Deuxième Commission peuvent être très importants. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن يساعد المجتمع الدولي هذه البلدان في تنميتها ويرجى أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أساسي في هذا المجال. واﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة الثانية يمكن أن تكون بالغة اﻷهمية في هذا الصدد. |
Le Conseil de sécurité a écouté un exposé du Sous-Secrétaire général au maintien de la paix, M. Hedi Annabi, sur la violence en Haïti et les travaux de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). | UN | استمع مجلس الأمن إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، هادي عنابي، بشأن أعمال العنف في هايتي والعمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Ces manifestations ont présenté un intérêt pour la Convention et les travaux de l'Unité, notamment ses activités visant à faciliter la mise en œuvre des décisions et recommandations de la sixième Conférence d'examen. | UN | وكانت هذه الأنشطة ذات صلة بالاتفاقية وبعمل الوحدة، بما في ذلك جهودها لدعم تنفيذ مقررات وتوصيات المؤتمر الاستعراضي السادس. |
11. À mesure que progressaient l'application d'Action 21 et les travaux de la Commission du développement durable, les modalités de la collaboration interorganisations ont à leur tour considérablement évolué. | UN | ١١ - ومع اكتساب المزيد من الخبرات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وفي عمل لجنة التنمية المستدامة تطــورت أساليب التعــاون فيمـا بيــن الوكالات إلى حد كبير. |
Les calendriers proposés pour les travaux de l'Assemblée et les travaux de la Grande Commission sont publiés aux annexes I et II respectivement de la présente note. | UN | 11 - الجدولان الزمنيان المقترحان لأعمال الجمعية ولأعمال اللجنة الرئيسية يردان في المرفقين الأول والثاني لهذه المذكرة. |
Elle était convaincue que la CNUCED et les travaux de la Commission pouvaient y contribuer grandement. | UN | وهو متأكد من أنه يمكن للأونكتاد ولعمل اللجنة أن يقدما مساهمة هامة في هذا الصدد. |
Monsieur le Président, vous avez souligné la semaine dernière que les rapports annuels de la Conférence étaient factuels et qu'ils reflétaient l'activité et les travaux de la Conférence. | UN | سيدي الرئيس، أشرتم في الأسبوع الماضي إلى أن تقارير المؤتمر السنوية واقعية وتعكس النشاط والعمل الجاري داخل المؤتمر. |
Les participants dans leur ensemble se sont déclarés satisfaits de la qualité des produits exécutés et de l'efficacité des services fournis par le Bureau des affaires juridiques, notamment les services en ligne de bases de données sur les traités, les sites Web et les travaux de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | 181 - جرى الإعراب بصفة عامة عن التأييد للنتائج العالية الجودة التي أنجزها مكتب الشؤون القانونية وكفاءة الخدمات التي قدمها، لا سيما خدمات قاعدة البيانات المتعلقة بعرض المعاهدات إلكترونيا، ومواقع الشبكة التي تعرض الأعمال المتعلقة بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Ultérieurement dans notre déclaration, nous indiquons notre position sur les autres points et les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وسوف نعبر لاحقاً في بيان عن مواقفنا إزاء البنود الأخرى وإزاء عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Les fonctions du Comité et de sa Direction et celles de l'ONUDC sont parfaitement complémentaires et se renforcent mutuellement: l'action politique et les travaux de synthèse, de coordination et de facilitation du Comité et de sa Direction précèdent et guident les activités d'assistance technique de l'ONUDC dans le domaine juridique et dans celui du renforcement des capacités connexes. | UN | وثمة تكامل وتآزر تامان بين المهام التي ينهض بها كل من لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية من جهة والمكتب من جهة أخرى. فالجوانب السياسية التي تتولاها اللجنة ومديريتها التنفيذية وأعمالهما في مجال السياسة العامة والتنسيق والتيسير تسبق وتوجّه أعمال المكتب المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية في مجال بناء القدرات القانونية والمجالات المتصلة به. |
:: Mieux répondre, d'une manière générale, aux besoins propres aux jeunes dans les domaines de la science, des technologies, de l'innovation, et promouvoir les initiatives tournées vers la formation et les travaux de recherche-développement; | UN | :: القيام بوجه عام بالترويج للاحتياجات المحددة للشباب مثل العلوم والتكنولوجيا والابتكار والتدريب وأنشطة البحث والتطوير؛ |