ويكيبيديا

    "et leur impact" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأثرها
        
    • وآثارها
        
    • وتأثيرها
        
    • وأثرهما
        
    • وأثره
        
    • والتأثير
        
    • وتأثيراتها
        
    • وما يترتب عليها من آثار
        
    • وعن أثرها
        
    • ويكون أثرها
        
    • وأثاره
        
    • وتأثيرات أنشطة
        
    • وتأثيرهم
        
    • ومدى تأثيرها
        
    • وما ينجم عنها من آثار سلبية
        
    Les rapports financiers comportent désormais des informations sur les contributions reçues et leur impact sur les rubriques budgétaires correspondantes UN تحتــــوي التقاريـــر الماليــة اﻵن على معلومــات عــن المساهمــات المقبوضة وأثرها في بنود الميزانية ذات الصلة
    Ils sont à la fois mondiaux et fondamentalement locaux dans leur importance et leur impact politiques. UN فالأهداف في نفس الوقت عالمية كما أنها محلية جدا في أهميتها وأثرها السياسي.
    Il est toutefois difficile d'évaluer la qualité des emplois des sociétés transnationales et leur impact sur le marché du travail. UN إلا أن من الصعب تقييم نوعية عمالة الشركات عبر الوطنية وأثرها في سوق اليد العاملة.
    Les catastrophes naturelles sont peut-être moins nombreuses, mais leur gravité et leur impact ont augmenté considérablement. UN ربما يكون عدد الأخطار الطبيعية أقل، لكن شدتها وآثارها زادت زيادة كبيرة جدا.
    Cette section identifie les principales menaces environnementales et leur impact sur les droits de l'homme et les populations vulnérables. UN ويحدد هذا الفرع من التقرير المخاطر البيئية الرئيسية وتأثيرها على حقوق الإنسان والفئات السكانية المعرضة للتأثر بها.
    Prises fortuites et rejets de la pêche et leur impact UN الصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك وأثرهما على
    Son objet était d'analyser l'ampleur des migrations féminines internes dans les pays en développement et leur impact sur la condition féminine. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو توثيق درجة الهجرة الداخلية لﻹناث في البلدان النامية وأثرها على مركز المرأة.
    Il convient donc de comprendre comment ces fonds doivent être gérés, leur lien avec les systèmes de fourniture de logements et leur impact sur les comportements des épargnants et sur les marchés des capitaux. UN ومن الضروري فهم إدارة هذه اﻷموال، وصلاتها بنظام انجاز المأوى وأثرها على السلوك المتبع للادخار وعلى أسواق رؤوس اﻷموال.
    Pourtant, leur profondeur, leur gravité et leur impact varient largement selon les régions, les pays et les groupes sociaux. UN إلا أن مدى عمق فترات الركود العالمي وشدتها وأثرها يتفاوت تفاوتا كبيرا بين المناطق، والبلدان، والفئات السكانية.
    S'agissant des travaux sur la fécondité, la Division a analysé les disparités, par profession et par niveau d'instruction, entre les femmes et les hommes, et leur impact sur la fécondité. UN وفيما يتعلق بعمل الشعبة بشأن الخصوبة فقد أجرت تحليلا للمفاضلات التعليمية والمهنية بين الرجل والمرأة وأثرها على الخصوبة.
    L'experte approfondira la mise en œuvre des stratégies et leur impact à l'occasion de ses missions par pays. UN ستقوم الخبيرة بالتعمق في إعمال الاستراتيجيات وأثرها بمناسبة القيام ببعثاتها إلى كل بلد.
    Il demande enfin des informations complémentaires sur les mesures anti-terroristes et leur impact sur les droits garantis dans le Pacte. UN وينبغي كذلك تقديم معلومات إضافية عن تدابير مكافحة الإرهاب وأثرها على الحقوق المكفولة في العهد.
    Les crises internationales, notamment les crises financière et économique, et leur impact négatif sur la croissance et l'emploi; UN `2 ' نشوب أزمة دولية، مثل الأزمة المالية والاقتصادية وآثارها السالبة على النمو والعمالة؛
    Comme d'autres pays, nous sommes préoccupés par les sanctions imposées par les Nations Unies, par leur efficacité et leur impact. UN ومن المجالات التي تحظى باهتمامنا المشترك المجال المتعلق بجزاءات الأمم المتحدة وفعاليتها وآثارها.
    Davantage d'efforts sont nécessaires pour comprendre les migrations internationales et leur impact sur les villes; UN وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتفهم الهجرة الدولية وآثارها على المدن؛
    Objectif: montrer les fondements d'un mariage et d'une relation conjugale réussis et leur impact sur les enfants. UN هدفه: بيان مقومات الزواج الناجح والعلاقة الزوجية بين الأزواج وتأثيرها على الطفل.
    Mettre au point et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité de ces programmes de formation et d'éducation et leur impact sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. UN أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف تلك وتأثيرها على الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Prises accessoires et déchets de la pêche et leur impact UN المصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك وأثرهما على
    Prises accessoires et déchets de la pêche et leur impact sur l'utilisation durable des ressources biologiques marines du monde UN المصيـد العرضـي والمرتجـع فـي مصائـد اﻷسماك وأثرهما على الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في العالم
    De l'avis des auditeurs, le Fonds n'était pas tenu d'évaluer tous les projets afin de démontrer leur efficacité et leur impact. UN وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لا يلزم أن يقوم الصندوق بتقييم كل مشروع على حدة لإثبات فعاليته وأثره.
    Le puissant rôle des femmes dans la société continuait d'être mis en évidence par leur présence et leur impact. UN وهذا الحضور والتأثير يؤكدان باستمرار الدور القوي للمرأة في المجتمع.
    La façon dont ces éléments se combinent et leur impact sur les perspectives de développement ont toutefois évolué au fil du temps. UN بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن.
    L'étude envisagée a pour objet d'étudier la signification de toutes les trois options et leur impact économique et social. UN وأضاف أن الهدف من الدراسة المقترحـــة هـو استكشـــاف معاني الخيارات الثلاثة جميعها وما يترتب عليها من آثار اجتماعية واقتصادية.
    Veuillez fournir des précisions sur les types de mesures prises et leur impact. UN يرجى إعطاء مزيد من المعلومات عن أنواع التدابير المتخذة وعن أثرها.
    À l'heure actuelle, le nombre des rapports établis qui tendent à constituer des doubles emplois est considérable et leur impact est fragmenté. UN وفي الوقت الراهن، تتميز التقارير بعددها الهائل، وتنحو إلى التكرار ويكون أثرها مجزءا.
    Les 10 projets en cours se déroulaient tous de manière satisfaisante, bien qu'avec des résultats inégaux, et leur impact était aujourd'hui nettement visible. UN كما أن جميع المشاريع الجارية العشرة تؤدي عملها بصورة مرضية وتنعكس فيها بدرجة كبيرة مختلف درجات النجاح وتأثيرات أنشطة المشاريع.
    En 2005, l'ONUDI a fait sa troisième enquête sur les investisseurs étrangers en Afrique, qui a permis de mieux connaître les différents types d'investisseurs et leur impact sur l'économie des pays d'accueil. UN 93- وفي عام 2005 أجرت اليونيدو استقصاءها الثالث للاستثمار الأجنبي في أفريقيا، فأتاحت فهماً أعمق لشتى أنواع المستثمرين وتأثيرهم على الاقتصادات المضيفة.
    Les données et informations concernant la surveillance, l'utilisation des aquifères, d'autres activités touchant les aquifères et leur impact sur les aquifères sont traitées dans les projets d'articles suivants. UN أما البيانات والمعلومات المتعلقة بعمليات الرصد، والانتفاع بطبقات المياه الجوفية، والأنشطة الأخرى التي تؤثر في طبقات المياه الجوفية ومدى تأثيرها على هذه الطبقات فترد معالجتها في مشاريع المواد اللاحقة.
    La Conférence a condamné énergiquement les pratiques israéliennes et leur impact sur l'environnement dans les territoires palestiniens, syriens et libanais occupés. Elle a souligné la nécessité de coopérer et d'adopter des mesures efficaces pour protéger l'environnement, condition essentielle pour assurer le développement durable des États membres. UN 111 - أدان المؤتمر بشدة الممارسات الإسرائيلية وما ينجم عنها من آثار سلبية على البيئة في الأراضي الفلسطينية والسورية المحتلة والأراضي اللبنانية المحتلة، وشدد على ضرورة التعاون واتخاذ تدابير فعلية لحماية البيئة التي تعد عنصراً من العناصر الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة في الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد