Pour parvenir à ces objectifs, il convenait toutefois que les PMA et leurs partenaires de développement partagent les responsabilités. | UN | إلا أنه بغية تحقيق هذه الأهداف، ينبغي لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية تشاطر المسؤولية. |
Le Programme rétablira également la confiance et renforcera les nouvelles modalités de partenariat et de coopération entre les PMA et leurs partenaires de développement. | UN | كما أن من شأن ذلك أن يعيد الثقة ويعزز الشكل الجديد للشراكة والتعاون بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين. |
Pour être efficace, l'action exige, entre autres, une coordination entre les PMA euxmêmes et entre ceuxci et leurs partenaires de développement. | UN | ومما يتطلبه التنفيذ الفعال تنسيق العمل بين أقل البلدان نمواًَ وشركائها الإنمائيين وتنسيقه فيما بين هذه البلدان أنفسها. |
Les PMA et leurs partenaires conjugueront leurs efforts pour mettre en évidence des réponses stratégiques et les secteurs porteurs. | UN | وستضم أقل البلدان نمواً وشركاؤها جهودهم لإبراز استجابات استراتيجية وقطاعات واعدة. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires s'efforcent également de surveiller et combattre les épidémies de maladies infectieuses. | UN | وتعمل الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها أيضا من أجل رصد تفشي الأمراض المعدية والتصدي لها. |
Les États Membres et leurs partenaires de formation sont donc encouragés à continuer d'appuyer les actions des deux départements. | UN | لذلك تُستحث الدول الأعضاء والشركاء في مجال التدريب على مواصلة تقديم دعمهم للإدارتين في بذل تلك الجهود. |
Les organismes du système des Nations Unies et leurs partenaires ont néanmoins dû utiliser des escortes armées pour se déplacer dans l'est et le sud du Tchad. | UN | غير أن وكالات منظومة الأمم المتحدة وشركاءها اضطروا إلى استخدام حراسة مسلحة لحماية تحركاتهم في شرق تشاد وجنوبها. |
Un engagement positif entre les pays en développement et leurs partenaires de développement démontrerait la volonté politique de tous. | UN | ومن شأن إقامة تعاهد إيجابي بين البلدان النامية وشركائها الإنمائيين أن يثبت الإرادة السياسية للجميع. |
Le Rapport indique ce que les gouvernements et leurs partenaires de développement pourraient faire pour remédier à cette situation. | UN | ويحدد التقرير ما يمكن للحكومات وشركائها في التنمية أن تفعله للمساعدة على تصحيح هذا الوضع. |
Ils peuvent aussi renforcer les synergies pour le développement des compétences entre les filiales étrangères et leurs partenaires locaux. | UN | ويمكنها أيضاً أن تعزز التفاعلات من أجل تنمية المهارات بين فروع الشركات الأجنبية وشركائها المحليين. |
Ma délégation appuie une approche négociée des divergences de vues entre les pays en développement et leurs partenaires au développement dans son ensemble. | UN | ويؤيد وفدي النهج التفاوضي بشأن نقاط الخلاف بين البلدان النامية وشركائها في التنمية ككل. |
Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations à l'intention des autorités haïtiennes et leurs partenaires de développement. | UN | ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها في التنمية. المحتويات |
Le Programme représente un accord mutuellement consenti entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement. | UN | ويمثل برنامج عمل اسطنبول اتفاقا مشتركا بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين. |
La mise en œuvre des engagements pris par les gouvernements africains et leurs partenaires de développement devrait être examinée au début de la prochaine session de l'Assemblée. | UN | وسيجري استعراض تنفيذ التزامات الحكومات الأفريقية وشركائها في التنمية، بدءا من الدورة المقبلة للجمعية. |
Il faut donc que les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement collaborent pour la préparation des travaux de fond de cette Conférence. | UN | ولذلك يحب على البلدان النامية وشركائها في التنمية المشاركة في الأعمال التحضيرية الموضوعية لذلك المؤتمر. |
Les États-Unis et leurs partenaires de l'Initiative s'emploient à appliquer les enseignements tirés de l'expérience et à s'adapter aux défis actuels en matière de prolifération. | UN | وتعمل الولايات المتحدة وشركاؤها في المبادرة على تطبيق الدروس المستفادة والتكيّف مع تحديات بيئة الانتشار الراهنة. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont mis à la disposition de ceux qui en avaient besoin des fournitures médicales et des abris, et apporté une aide alimentaire. | UN | وردت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على ذلك بتوفير الإمدادات الطبية والمساعدات الغذائية والمأوى للمحتاجين. |
10. Pour les PMA et leurs partenaires de développement, le principal défi demeure la nature, la gravité et l'ampleur de la pauvreté. | UN | 10- لا يزال الفقر يشكل بحكم طبيعته وحجمه ومداه التحدي الأكبر الذي تواجهه البلدان الأقل نمواً وشركاؤها في التنمية. |
Les pays africains et leurs partenaires renforcent leurs capacités statistiques, en particulier pour les indicateurs des OMD. | UN | ينبغي للبلدان والشركاء أن يعززوا قدراتهم الإحصائية، لاسيما ما يتعلق منها بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États-Unis et leurs partenaires dans les pourparlers à six envisagent la dénucléarisation de la Péninsule coréenne à travers des moyens pacifiques et diplomatiques. | UN | إن الولايات المتحدة وشركاءها في المحادثات السداسية يسعون إلى لا نووية شبه الجزيرة الكورية من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية. |
Les décideurs des pays en développement et leurs partenaires en matière de développement partagent à présent une vision beaucoup plus intégrale du développement. | UN | ويعتنق راسمو السياسات في البلدان النامية وشركائهم في التنمية حاليا رؤية شاملة أوسع نطاقا بكثير عن ذي قبل. |
Tout montre que des résultats notables ont été atteints chaque fois que les dirigeants africains et leurs partenaires de développement ont agi avec détermination et dans un but commun. | UN | هناك أدلة وافرة على أنه كلما عمل القادة الأفارقة وشركاؤهم في التنمية بعزم وحددوا هدفا مشتركا، كانت النتائج باهرة. |
Ces États et leurs partenaires de développement régionaux et internationaux devraient s'appliquer ensemble à : | UN | وينبغي أن تعمل الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركاء التنمية الإقليميين والدوليين ذوي الصلة معا من أجل تحقيق ما يلي: |
Les orateurs ont salué la collaboration instaurée entre l'UNICEF, l'OMS et leurs partenaires pour l'élaboration de la vision et de la stratégie. | UN | وأثنى المتكلمون على عملية التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وشركائهما في وضع الرؤية والاستراتيجية المشتركتين. |
L'exemple d'Haïti est pour les PMA et leurs partenaires de développement un coup de semonce pour les inciter à construire une résilience économique et institutionnelle. | UN | وفي حالة هايتي كذلك تذكيرٌ لأقل البلدان نمواً ولشركائها في التنمية بضرورة اكتساب المرونة الاقتصادية والمؤسسية. |
Les gouvernements et leurs partenaires travaillent d'arrache-pied à transformer cet élan en résultats concrets et tangibles dont tout le monde pourra profiter. | UN | عملت الحكومات والجهات الشريكة لها على ترجمة هذا الزخم إلى نتائج ملموسة وحقيقية يمكن أن يتمتع بها الجميع. |
Les États-Unis et leurs partenaires de développement œuvrent sans relâche pour relever ces défis. | UN | وتعمل الولايات المتحدة بجد، مع شركائها في التنمية، لمجابهة تلك التحديات. |
De plus, pour stimuler la confiance des femmes et leur participation aux processus de planification nationale, le Département des affaires féminines s'est lancé dans l'organisation à titre expérimental de soirées pour les femmes et leurs partenaires ou conjoints. | UN | وفضلا عن ذلك، وتعزيزا لثقة النساء ومشاركتهن في عملية التخطيط الوطني، بدأت إدارة شؤون المرأة تجربة تنظيم أمسيات اجتماعية للنساء وشركائهن أو أزواجهن. |
Nous saluons nos dirigeants africains et leurs partenaires, ainsi que tous ceux qui ont contribué à cette réussite. | UN | وإننا نحيي زعماءنا الأفارقة وشركاءهم وكل الآخرين الذين ساهموا في تحقيق هذا النجاح. |
Les parents et leurs partenaires homosexuels peuvent aussi demander un aménagement de leur temps de travail s'ils ont la responsabilité d'élever un enfant. | UN | كما يستطيع الوالدان وشركاؤهما من نفس الجنس أيضا طلب العمل بنظام مرن إذا كانا مسؤولين عن تربية الطفل. |
Les arrangements de coopération entre elles et leurs partenaires ont souvent pris une forme institutionnelle. | UN | وغالبا ما أصبحت ترتيبات التعاون بينها وبين شركائها ترتيبات مؤسسية. |