Il faut aider les pays pauvres à renforcer leur économie, leurs institutions et leurs ressources humaines. | UN | وقال إن من الضروري مساعدة الدول النامية على بناء اقتصادها ومؤسساتها ومواردها البشرية. |
Parmi eux, se trouvent l'environnement, les océans et leurs ressources. | UN | ومن بين هذه اﻷمور البيئة والمحيطات ومواردها. |
Faute de bénéficier de l'attention nécessaire, leur dimension, leur situation géographique et leurs ressources limitées pourraient s'avérer une vulnérabilité particulière. | UN | وإذا لم يعمل على مساعدتها، فإن حجمها وموقعها الجغرافي ومواردها المحدودة أمور يمكن أن تشكل أوجه ضعف محددة. |
Il précise que ceux parmi eux qui défendent leurs droits risquent d'être persécutés, notamment lorsqu'ils cherchent à protéger leurs territoires et leurs ressources naturelles. | UN | وأوضح أن هؤلاء الذين يدافعون عن حقوقهم من بين الشعوب الأصلية يتعرضون للاضطهاد، لا سيما عندما يسعون إلى حماية أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Un environnement pacifique permettra à tous les pays au Moyen-Orient de détourner leur énergie humaine et leurs ressources économiques des conflits pour les consacrer au développement social et économique. | UN | إن تهيئة مناخ سلمي ستمكن جميع البلدان في الشرق اﻷوسط من تحويل طاقاتها البشرية ومواردها الاقتصادية بعيدا عن الصراع، ونحو التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les peuples autochtones ont également exprimé des préoccupations à propos des politiques d'adaptation et d'atténuation qui peuvent toucher leurs terres, leurs territoires et leurs ressources. | UN | وأعربت الشعوب الأصلية أيضاً عن القلق إزاء سياسات تخفيف الآثار والتكيُّف التي قد تؤثر على أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
:: Expriment le droit des peuples autochtones de préserver et de renforcer leur lien spirituel avec leurs terres, leurs territoires et leurs ressources; | UN | :: تنص على أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية بأراضيها وأقاليمها ومواردها |
:: Demandent aux États de mettre en place des processus pour reconnaître et se prononcer sur les droits des peuples autochtones envers leurs terres, leurs territoires et leurs ressources; | UN | :: تُلزِم الدول بتنفيذ عمليات تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وتنص عليها |
Nous espérons que ces financements nous permettront de mieux faire face aux multiples agressions contre nos océans et leurs ressources. | UN | وكلنا أمل بأن يكون لهذا التمويل أثر حفاز في قدرتنا على معالجة الضغوط العديدة على محيطاتنا ومواردها. |
Tous ces aspects indiquent qu'il demeure essentiel de soutenir nos efforts pour veiller à ce que les océans et leurs ressources soient gérés et préservés dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | وتؤكد جميع هذه الجوانب الأهمية المستمرة لجهودنا لكفالة إدارة المحيطات ومواردها والمحافظة عليها لمصلحة البشرية بالكامل. |
Les banques internationales et les agences de coopération doivent doubler leur engagement et leurs ressources en Colombie. | UN | وعلى المصارف الدولية ووكالات التعاون أن تضاعف التزامها ومواردها في كولومبيا. |
Ces pays sont dotés de bases productrices et financières faibles et leurs ressources humaines et institutionnelles sont inadéquates. | UN | وهذه البلدان قواعدها الإنتاجية والمالية أضعف، ومواردها البشرية والمؤسسية غير كافية. |
Un aspect important du droit des peuples de disposer d'euxmêmes est celui d'exercer leur souveraineté sur leurs richesses et leurs ressources naturelles. | UN | ومن الجوانب الهامة لحق تقرير المصير هو حق الشعوب في ممارسة السيادة على ثرواتها ومواردها الطبيعية. |
Mais il est d'autres caractéristiques encore de cette relation entre les peuples autochtones et leurs terres, leurs territoires et leurs ressources que ces exemples ne rendent pas. | UN | وقد تكون هناك عناصر إضافية ذات صلة بالشعوب الأصلية وعلاقتها بأراضيها وأقاليمها ومواردها لم تشملها هذه الأمثلة. |
La survie même de ces peuples est en cause, étant donné les menaces persistantes qui pèsent sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources. | UN | وبقاء الشعوب الأصلية ذاتها في خطر بسبب التهديد المستمر لأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Mais il est d'autres caractéristiques encore de cette relation entre les peuples autochtones et leurs terres, leurs territoires et leurs ressources que ces exemples ne rendent pas. | UN | وقد تكون هناك عناصر إضافية ذات صلة بالشعوب الأصلية وعلاقتها بأراضيها وأقاليمها ومواردها لم تشملها هذه الأمثلة. |
De plus, les programmes de reconstruction tiennent rarement compte des besoins spécifiques des ménages dont le chef est une femme et concentrent leur attention et leurs ressources sur des projets de travail destinés aux hommes. | UN | وزيادة على ذلك، تتجاهل برامج إعادة الإعمار في الغالب الاحتياجات الخاصة بهذه الأسر التي تعولها المرأة، وإذ توجه هذه البرامج اهتمامها ومواردها إلى إقامة مشاريع عمل للسكان الذكور. |
Nous remercions les volontaires qui ont consacré leur temps, leurs compétences et leurs ressources à faire une différence dans le monde. | UN | ونشكر المتطوعين الذين يكرسون وقتهم ومهاراتهم ومواردهم للمساعدة على إحداث تغيير في جميع أنحاء العالم. |
La délégation canadienne appuyait fermement le principe selon lequel les peuples autochtones avaient le droit de posséder, de mettre en valeur, de gérer et d'utiliser leurs terres et leurs ressources. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بشدة مبدأ أن للسكان الأصليين الحق في ملكية أراضيهم ومواردهم والتحكم فيها وتنميتها واستخدامها. |
Il est important de ne plus considérer les populations autochtones comme étant simplement des groupes vulnérables, et de les traiter comme des partenaires sur un pied d'égalité, dont les droits sur leurs terres et leurs ressources naturelles doivent être respectés. | UN | ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Le mandat permettant de garantir que les fonds marins et leurs ressources sont utilisés dans l'intérêt de toute l'humanité a été confié à l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | إن مهمة ضمان استخدام قاع البحار وموارده لمصلحة البشرية جمعاء قد أنيطت بالسلطة الدولية لقاع البحار. |
Ceci a créé un climat positif et nécessaire, permettant aux deux pays de consacrer leurs efforts et leurs ressources aux besoins du développement. | UN | وقد هيأ هذا بيئة إيجابية تدعو إليها حاجة ماسة تؤدي إلى أن يكرس البلدان جهودهما ومواردهما للاحتياجات اﻹنمائية. |
Le projet a permis aux communautés autochtones de ces cinq pays de représenter leur patrimoine et leurs ressources culturels dans des films produits par ces communautés. | UN | وقد مكّن هذا المشروع المجتمعات الأصلية في خمسة بلدان من تمثيل تراثها الثقافي وثرواتها الثقافية في أفلام أنتجتها بنفسها. |
Le nombre croissant de personnes déplacées et la satisfaction de leurs besoins, en particulier ceux des femmes et des enfants, continuent à faire peser une double charge sur les pays affectés et leurs ressources financières. | UN | ولا يزال العدد المتزايد للمشردين داخليا وتلبية احتياجاتهم، ولا سيما احتياجات النساء والأطفال، عبئا مزدوجا على كاهل البلدان المتأثرة وعلى مواردها المالية. |
142. Les mesures spéciales concernant les terres autochtones et leurs ressources ne doivent pas aboutir à priver les peuples autochtones des droits sur la terre et les ressources que la loi reconnaît à d'autres groupes et particuliers habitant le pays. | UN | 142- ينبغي للتدابير الخاصة المتعلقة بأراضي وموارد الشعوب الأصلية ألا تحرم الشعوب الأصلية من الحقوق القانونية في الأرض والموارد، التي تتمتع بها الفئات الأخرى والأفراد الآخرون في البلد. |