Leur expérience et leur expertise sont appropriées, mais elles peuvent en outre servir de fer de lance au développement des pays du Sud à un rythme qui soit en rapport avec leurs traditions et leurs valeurs. | UN | وخبراتها وتجاربها ليست مهمة هنا فحسب بل يمكن أن تساعد في انطلاق التنمية في الجنوب بسرعة تتناسب وتقاليد أبنائه وقيمهم. |
:: Donner aux collectivités la possibilité d'exprimer leurs choix et de défendre leurs droits, leurs intérêts et leurs valeurs; | UN | :: تمكين أبناء المجتمعات المحلية من التعبير عن خياراتهم والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم وقيمهم. |
Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. | UN | ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية. |
Cette situation a permis aux Tokélaou de préserver résolument leurs traditions et leurs valeurs culturelles. | UN | وقد مكن ذلك توكيلاو من الاستمرار في التمسك الشديد بتقاليدها وقيمها الثقافية. |
:: Aider les femmes à protéger leur héritage culturel et leurs valeurs féminines | UN | :: مساعدة المرأة في الحفاظ على تراثها الثقافي وقيمها النسائية |
15. Il est essentiel que les droits fondamentaux des migrants soient respectés, et notamment leurs convictions religieuses et leurs valeurs spirituelles. | UN | ٥١ - وفيما يتعلق بالمعتقدات الدينية والقيم الروحية، أضاف أنه ينبغي احترام حقوق المهاجرين اﻷساسية. |
6.4 Les habitants de Tuvalu qui sont attachés aux valeurs traditionnelles ont une perception négative de la prostitution parce qu'elle heurte leurs croyances chrétiennes et leurs valeurs. | UN | 6-4 وينظر التوفاليون التقليديون إلى البغاء نظرة سلبية جداً لأنه يتنافى والمعتقدات والقيم المسيحية. |
N’oublions pas que toute intervention étrangère, au temps du colonialisme, était rejetée par les populations qui y voyaient une agression délibérée contre leur culture et leurs valeurs traditionnelles. | UN | إذ يجب أن لا ننسى، أنه في زمن الاستعمار، كان السكان يرفضون أي تدخل أجنبي إذ كانوا يعتبرون أنه اعتداء متعمد على ثقافتهم وقيمهم التقليدية. |
En outre, l'objectif ultime des instrumentsinternationaux des droits de l'homme ne consiste pas à imposer une uniformité artificielle aux individus dont l'identité a été forgée par leur histoire et leurs valeurs culturelles et religieuses. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الهدف النهائي لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية ليس هو فرض وحدة اصطناعية على بني اﻹنسان، الذين تكمن هوياتهم في خلفياتهم الثقافية والدينية والتاريخية وقيمهم. |
∙ Reconnaître et soutenir les droits des peuples autochtones, des populations déplacées et des minorités nationales à oeuvrer à leur développement économique et social, en respectant pleinement leur identité, leurs traditions, les formes d'organisation sociale qu'ils se sont données et leurs valeurs culturelles. | UN | ∙ الاعتراف بسعي السكان اﻷصليين والسكان المشردين واﻷقليات الوطنية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية. |
Reconnaître et soutenir les droits des peuples autochtones à oeuvrer à leur développement économique et social, en respectant pleinement leur identité, leurs traditions, les formes d'organisation sociale qu'ils se sont donnés et leurs valeurs culturelles. | UN | الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه مع احترام هويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية. |
Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. | UN | ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية. |
Les personnes qui y sont hébergées peuvent bénéficier d'une aide juridique, de soins médicaux et de services sociaux, et ont droit au respect de leur religion, leurs croyances et leurs valeurs culturelles. | UN | وللأشخاص الذين يسكنون فيها الحق في الحصول على المساعدة القانونية، والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية، وفي احترام دينهم ومعتقداتهم وقيمهم الثقافية. |
Les environnements à grande diversité d'espèces dans lesquelles les peuples autochtones vivent sont profondément incrustés dans leurs activités productives et leurs valeurs spirituelles. | UN | والبيئات الكثيرة التنوع التي تقطن فيها الشعوب الأصلية مرتبطة ارتباطاً عميقاً بأنشطتها الإنتاجية وقيمها الروحية. |
Leurs conceptions et leurs valeurs imprégnèrent progressivement les nations et les peuples autochtones. | UN | وبدأت رؤيتها وقيمها في تصنيف الأمم والشعوب الأصلية. |
Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée constituent une menace pour les sociétés démocratiques et leurs valeurs fondamentales; | UN | العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يُهدد المجتمعات الديمقراطية وقيمها الأساسية؛ |
:: Quelques régions connues pour leurs vues conservatrices qui tentent de préserver leurs habitudes et leurs valeurs culturelles et traditionnelles; | UN | :: بعض المناطق المعروفة بآرائها المحافظة، والتي تُحاول الحفاظ على معاييرها وقيمها الثقافية والتقليدية. |
Le droit à leur culture et leurs valeurs enrichit la culture nationale. | UN | وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية. |
1. La langue est l'un des supports de la culture puisqu'elle sert à acquérir et transmettre les traditions cosmogoniques des autochtones, leurs connaissances et leurs valeurs culturelles. | UN | ١ - تعتبر اللغة إحدى الدعامات التي تقوم عليها الثقافة، باعتبارها وسيلة اكتساب وتناقل الرؤية الكونية والمعارف والقيم الثقافية للسكان اﻷصليين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir des informations sur l'attitude des jeunes en Ouzbékistan devant la vie, leur moralité et leurs valeurs sociales (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم المعلومات المتعلقة بموقف الشباب في أوزبكستان تجاه الحياة والأخلاق والقيم الاجتماعية (انظر المرفق). |
Il suffit de rappeler que les nouvelles technologies de l'information et des communications, la progression de l'intégration régionale et le dynamisme des flux migratoires nationaux et internationaux permettent à des personnes du monde entier de faire connaissance, de découvrir leurs différences et de partager leurs idées, leurs connaissances et leurs valeurs. | UN | ويكفي أن نشير إلى أن تكنولوجيا المعلومات الجديدة والمستوى الأكبر للتكامل الإقليمي والتدفقات الدينامية للهجرة الوطنية والدولية أمور تمكِّن الأشخاص في جميع أرجاء العام من معرفة بعضهم البعض، والتكلم عن اختلافاتهم وتبادل الأفكار والمعرفة والقيم. |
apparences et leurs valeurs comme un investissement, et c'est pour ça que je pense qu'elle va aimer cet éléphant peint. | Open Subtitles | جماليتها وقيمتها كاستثمار ولهذا أعتقد أنها ستحب لوحه الفيل هذه |