Dorénavant, la porte était ouverte à tous ces droits et libertés. | UN | أما اليوم، فالأبواب مفتوحة أمام ممارسة جميع الحقوق والحريات. |
Il s'agit du domaine des droits et libertés fondamentales, du statut personnel, des impôts et d'autres secteurs importants. | UN | وهو ميدان الحقوق والحريات اﻷساسية المنصوص عليها في مجلة اﻷحوال الشخصية وميدان الضرائب وغير ذلك من القطاعات المهمة. |
Cette Constitution garantit et protège les droits et libertés fondamentaux de tous sans distinction. | UN | فهذا الدستور يضمن الحقوق اﻷساسية والحريات للجميع على قدم المساواة ويحميها. |
Ils sont privés des droits élémentaires et libertés fondamentales, et livrés au pouvoir de hors-la-loi et à la terreur de persécuteurs. | UN | أنهم مجردون من أبسط حقوق وحريات اﻹنسان، ومستسلمون لقوة الخارجين على القانون وللترويع من جانب مقترفي الاضطهاد. |
Il estime cependant que ces mesures doivent respecter pleinement les droits et libertés fondamentaux des individus. | UN | لكنها ترى أن هذه التدابير يجب أن تحترم تماماً حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية. |
Chacun a le droit de défendre devant les tribunaux les droits et libertés consacrés par la Constitution et la législation. | UN | ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين. |
Ces droits et libertés ne peuvent être restreint que par une décision démocratique des États ou, en dernier ressort, par Sa Majesté en Conseil. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الحقوق والحريات إلا بموجب قرار ديمقراطي يصدره مجلس الولايات أو، في النهاية، مجلس جلالة الملكة. |
Le Tribunal suprême veille au respect des droits et libertés consacrés par la Constitution. | UN | وتسهر المحكمة العليا على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور. |
Les droits et libertés acquis aux résidents de Macao ne souffriront pas de restrictions, sauf si la loi en dispose autrement. | UN | لن تقيَّد الحقوق والحريات التي يحق لمقيمي ماكاو التمتع بها، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Par ailleurs, le titre I de la Constitution est exclusivement consacré aux droits et libertés. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الباب الأول من الدستور مخصص حصراً للحقوق والحريات. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Selon ces dispositions, ces droits et libertés s'exercent dans le cadre de la loi. | UN | فقد جاء في هاتين المادتين أن هذه ال0قوق والحريات تمارس في نطاق القانون. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Quelque 5 400 procédures ont été intentées pour violation des droits et libertés constitutionnels, dont 4 500 ont donné lieu à un jugement. | UN | وفي المجموع، رفعت 400 5 دعوى للدفاع عن الحقوق والحريات الدستورية، ونظرت المحاكم في 500 4 دعوى منها. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Les États parties doivent assurer la protection des droits et libertés énoncés à l'article 5 et de tous droits similaires. | UN | فالدول الأطراف تحمي التمتع على قدم المساواة بالحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 وأية حقوق أخرى مماثلة. |
Les États parties doivent assurer la protection des droits et libertés énoncés à l'article 5 et de tous droits similaires. | UN | فالدول الأطراف تحمي التمتع على قدم المساواة بالحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 وأية حقوق أخرى مماثلة. |
ii) pour protéger les droits et libertés d'autrui, y compris le droit d'observer et de professer toute religion, sans l'intervention des membres d'une autre religion; ou | UN | `٢` لحماية حقوق وحريات الغير، بما فيها الحق في ممارسة أي دين، دون تدخل أعضاء دين آخر؛ |
Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect des droits et libertés des personnes libérées. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق وحريات جميع الأشخاص المفرج عنهم. |
Les droits et libertés individuels devraient être plus faciles d'accès et mieux organisés en vue d'une protection internationale réelle. | UN | إن اﻷفراد يحتاجون إلى اﻹمكانية اﻷكبر للوصول إلى الحماية الدولية لحقوقهم وحرياتهم. |
Les gouvernements seront encouragés à entreprendre des réformes juridiques ainsi que structurelles de manière à rendre justifiables les droits et libertés fondamentales de la femme. | UN | وسوف تشجع الحكومات على الاضطلاع بإصلاحات قانونية وهيكلية تثبت أهلية المرأة للتمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية. |
Article 5: Interdiction de limiter les droits et libertés protégés 128 - 134 42 | UN | المادة 5 - منع تقييد الحقوق أو الحريات المحمية 128-134 48 |
Le fait même que ces principes emportent notamment le devoir d'assurer le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales a conduit la Lettonie à reconnaître la prééminence de ces droits et libertés sur le droit national. | UN | وبما أن هذه المبادئ تنطوي خاصة على واجب تأمين التقيد العام والفعلي بحقوق اﻹنسان وبالحريات اﻷساسية، فإن لاتفيا اعترفت، في الواقع، بسيادة هذه الحقوق والحريات فيما يتصل بقانون لاتفيا الوطني. |
L'énumération, dans la Constitution et dans les lois, de droits et libertés particuliers, ne peut servir de prétexte à dénier d'autres lois ou libertés ni à en restreindre l'exercice. | UN | ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق أو حريات أخرى أو تقييدها. |
35. En application du Manifeste, le Comité a pris diverses mesures législatives pour garantir aux personnes leurs droits et libertés. | UN | 35- ووفقاً لمنهاج العمل، اتخذت اللجنة شتى التدابير التشريعية لتكفل للشعب حقوقه وحريته. |
Accepter la diversité signifie respecter les droits et libertés d'autrui. | UN | وقبول التنوع معناه احترام حقوق اﻵخرين وحريتهم. |
Nul ne peut être restreint dans l'exercice des droits et libertés reconnus par la Constitution; | UN | لا يجوز تقييد حقوق الفرد وحرياته التي يعترف بها الدستور؛ |
Personne ne devrait être privé, en aucune façon, des droits et libertés inaliénables. | UN | وينبغي عدم حرمان أي شخص على الإطلاق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف ومن الحريات. |
Elle est fermement convaincue de la nécessité de lutter contre toutes les formes de racisme, mais estime qu'il faut se conformer aux dispositions des articles 4 et 5 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et empêcher toute violation des droits et libertés fondamentaux de l'homme, ce que le projet de résolution manque de souligner. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري ومنع كل انتهاك لحقوق الإنسان وحرّياته الأساسية، وهو ما لم يبرزه مشروع القرار. |
Durant la période précédente, le Kirghizistan avait créé le cadre juridique et normatif nécessaire, où les droits et libertés fondamentaux de la personne sont reconnus sans distinction de sexe. | UN | وكانت جمهورية قيرغيزستان قد قامت قبل ذلك بتوفير الصكوك التشريعية والمعيارية الكافية التي اعترفت بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية بغض النظر عن الهوية الجنسية. |