La priorité devrait être accordée aux prisonniers politiques courant des risques, notamment les femmes et les personnes âgées et malades. | UN | :: المرحلة الأولى، ينبغي إيلاء أولوية للسجناء السياسيين المعرضين للخطر، بمن فيهم النساء وكبار السن والمرضى. |
La déjudiciarisation devrait être envisagée pour les détenus toxicomanes et malades mentaux. | UN | وينبغي النظر في تجنيب السَّجن فيما يخص السجناء المدمنين للمخدرات والمرضى عقليا. |
Toute prise de contact de la Commission avec les médecins et malades a du reste, dans un premier temps, été empêchée par les directrices des hôpitaux nationaux. | UN | ومنعت إدارات المستشفيات الوطنية بصفة عامة، في مرحلة أولى، أي اتصال بين اللجنة والأطباء والمرضى. |
Dans leur grande majorité, les habitants du camp étaient faibles et malades après des mois de fuite dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | فالغالبية العظمى من سكان المخيم كانوا ضعفاء ومرضى. بعد شهور من القتال في ظل ظروف في غاية الصعوبة. |
Les plus défavorisés sont bien sûr les personnes handicapées mentales et malades mentaux. | UN | ومن الواضح أن ذوي العاهات الخلقية والنفسية هم أكثر الفئات تعرضا للضرر. |
En tout état de cause, il ne cesse de libérer à titre volontaire des prisonniers âgés et malades et continuera de le faire. | UN | في كل الأحوال، فإن جبهة البوليساريو لم تكفّ عن مواصلة الإفراج الطوعي عن السجناء المسنين والمرضى وسوف تواصل القيام بذلك |
Troisièmement, il y a le renforcement et l'élargissement de notre réponse au niveau de la prise en charge des personnes infectées et malades. | UN | وثالثا، تقوية رد فعلنا وتوسيع نطاقه في إطار التعامل الشامل مع الأشخاص المصابين والمرضى. |
Les blessés et malades civils pourront demander leur rapatriement, notamment par l'intermédiaire biais de la représentation diplomatique de leur pays. | UN | ويمكن للجرحى والمرضى المدنيين أن يطلبوا إعادتهم إلى أوطانهم، وبخاصة من خلال هيئة التمثيل الدبلوماسي لبلدهم. |
Il faut noter que les militaires de l'AFDL étaient les premiers à prendre soins de blessés et malades qu'ils faisaient soigner à leur propres frais. | UN | ولا بد من ملاحظة أن جنود تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو كانوا أول من اعتنى بالمصابين والمرضى على نفقتهم الخاصة. |
Parmi ces innocents, se trouvaient des femmes enceintes, des enfants et des personnes âgées et malades. | UN | وكان من بينهم الحوامل واﻷطفال والشيوخ والمرضى. |
J'ai remarqué un nombre inhabituel de blessés et malades hommes dans le hall. | Open Subtitles | لقد لاحظتُ عدد كبير غير إعتيادي من الطلاب الذكور الجرحى والمرضى في الممر. |
Medecins et malades sur Ie meme pied. | Open Subtitles | الأطباء والمرضى سيعملون جنباً إلى جنب كشركاء. |
113. L'alinéa 2 de l'article 3 dispose que : " Les blessés et malades seront recueillis et soignés. " | UN | ١١٣ - وتنص الفقرة ٢ من المادة ٣ على أن: " يُجمع الجرحى والمرضى ويُعتنى بهم " . |
Une conférence est également prévue pour donner aux médecins, aux infirmières visiteuses et autres groupes intéressés des informations sur la nutrition des enfants en bas âge, y compris l'allaitement au sein des enfants bien portants et malades. | UN | كما يجري التخطيط لعقد مؤتمر لتوعية الأطباء والممرضات الزائرات وغيرهم من المهنيين المختصين بتغذية الرضع، بما في ذلك الرضاعة الثديية للأطفال الأصحاء والمرضى. |
2) Les blessés et malades seront recueillis et soignés. | UN | " ٢- يجمع الجرحى والمرضى والغرقى ويعتنى بهم. |
À Alep et à Homs ont été recueillis des récits faisant état de personnes blessées et malades qui se sont vu refuser des soins pour des motifs sectaires ou politiques. | UN | 125- وفي حلب وحمص، وردت روايات بشأن رفض تقديم العلاج الطبي إلى الجرحى والمرضى لأسباب سياسية وطائفية. |
De même, le Gouvernement se préoccupait de la scolarisation des enfants sourds, aveugles et malades et des écoles de formation existaient pour assurer leur éducation. | UN | وبالمثل، فإن الحكومة تحرص على تمكن الأطفال الصم والمكفوفين والمرضى من الالتحاق بالمدارس، وتوجد مدارس تدريب لكفالة تعليمهم. |
Outre l'allocation mensuelle, les bénéficiaires ont droit à la gratuité des services publics. Ils bénéficient aussi de services et d'aides en nature comme des bourses, des logements sociaux et du matériel médical pour les personnes handicapées et malades. | UN | وإضافة إلى المعاش الشهري، يُعفى المستفيدون من رسوم الخدمات الحكومية، كما يحصلون على خدمات نوعية، كالمنح الدراسية، والمساكن الاجتماعية، والمعدات الطبية للمعوقين والمرضى. |
Certaines populations sont sorties de la forêt de la Kibira, épuisées et malades après avoir passé un temps avec la rébellion. | UN | وخرج بعض السكان من غابة كيبيرا منهكين ومرضى بعد قضاء فترة مع المتمردين. |
3. Personnes handicapées mentales et malades mentaux | UN | 3 - الأشخاص ذوي العاهات الخلقية والنفسية |
Or il est d’avis qu’en refusant aux patients d’avoir accès à leur dossier médical, on empêche l’instauration d’une relation adulte et confiante entre médecins et malades. | UN | وتذهب اﻵراء الى أن حرمان المريض من الاطلاع على سجلاته الطبية يحول دون تكوين علاقة طيبة قائمة على الثقة بين الطبيب والمريض. |
Et Adendorff, je pense. Blessés et malades : 36. | Open Subtitles | و أدندوف أيضا فيما أعتقد جرحى و مرضى 36 |