ويكيبيديا

    "et met en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينفذ
        
    • وتقوم بتنفيذ
        
    • وأن ينفِّذ
        
    • وينفِّذ
        
    • وتنفّذ
        
    • وتقوم بتنفيذها
        
    Le programme TrainForTrade conçoit et dispense des modules de formation et met en œuvre des activités de formation dans le cadre des projets de coopération technique. UN يُصدر برنامج التدريب التجاري مواد تدريب متكاملة ويعممها وينفذ أنشطة تدريب في إطار مشاريع التعاون التقني.
    Le Gouvernement turc procède actuellement à des modifications de la législation en vigueur et met en œuvre des politiques propres à répondre au phénomène de vieillissement de la population. UN وأوضح أن بلده يدخل تعديلات على التشريعات وينفذ سياسات للتصدي لشيوخة السكان.
    L'ONUDC attribue plus de 4 millions de dollars à des organisations de la société civile qui travaillent directement avec les victimes et met en œuvre un programme de conseil aux auteurs de tels actes, aux victimes et aux couples. UN ويقدِّم المكتب أكثر من 4 ملايين دولار في شكل منح لمنظمات المجتمع المدني التي تعمل مباشرة مع الضحايا وينفذ برنامجا لتقديم المشورة للجناة والضحايا والأزواج.
    Le Gouvernement a mis en place un numéro téléphonique d'urgence pour les victimes et les survivantes d'actes de violence, y compris les mutilations génitales féminines, et met en œuvre des programmes de renforcement des compétences des travailleurs sociaux s'occupant de la santé et de l'autonomisation des familles en milieu rural. UN وأقامت الحكومة خط هاتف مباشر في البلد كي يستعمله ضحايا العنف والناجيات منه، بما يشمل الإبلاغ عن ختان الإناث، وتقوم بتنفيذ برامج بناء القدرات للعاملين في مجال الصحة الريفية والتوعية بالتمكين للأسرة.
    Le Gouvernement chinois honore les engagements internationaux qu'il a pris ; il se consacre à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et met en œuvre une politique de non-prolifération nucléaire conformément à ses lois et réglementations nationales. UN وتحترم الحكومة الصينية التزاماتها الدولية، وتكرس نفسها لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتقوم بتنفيذ سياسة لعدم الانتشار النووي وفقا للقوانين والنظم المحلية.
    5. S'agissant de ses sources existantes, chaque Partie inclut dans tout plan national et met en œuvre une ou plusieurs des mesures ci-après, en tenant compte de sa situation nationale ainsi que de la faisabilité technique et économique et du caractère abordable des mesures, dès que possible mais au plus tard dix ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard : UN 5 - يدرج كل طرف، فيما يتعلق بمصادره القائمة، في أي خطة وطنية تدبيراً أو أكثر من التدابير التالية وأن ينفِّذ ما يلي، مراعياً في ذلك ظروفه الوطنية والجدوى الاقتصادية والتقنية للتدابير وملاءمة تكاليفها، وذلك في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، ولكن في موعد أقصاه عشرة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له:
    < < Établit et met en œuvre des programmes afin d'identifier les populations vulnérables et/ou les populations à risque du fait de leur exposition au mercure et à ses composés > > . UN ' ' أن ينشئ وينفِّذ برامج لتحديد فئات السكان المستضعفة و/أو فئات السكان المعرّضة للخطر جراء التعرّض للزئبق ومركّباته``.
    L'Arménie déclare que son gouvernement élabore et met en œuvre une politique générale de lutte contre la corruption; cette politique est soutenue par le Conseil de lutte contre la corruption, présidé par le Premier ministre. UN وذكرت أرمينيا أن الحكومة تصوغ وتنفّذ السياسة العامة لمكافحة الفساد ويدعمها مجلس مكافحة الفساد، الذي يرأسه رئيس الوزراء.
    L'Union européenne soutient également les organisations de la société civile actives dans ce domaine et met en œuvre un éventail de mesures pour sensibiliser le public, améliorer l'échange d'informations et renforcer la coopération judiciaire et la formation transfrontière. UN كما يؤيد الاتحاد الأوروبي عمل منظمات المجتمع المدني وينفذ مجموعة واسعة من التدابير لتوعية الجمهور، وتحسين تبادل المعلومات وتعزيز التعاون القضائي والتدريب عبر الحدود.
    En outre, le Centre planifie et met en œuvre un plan d'action et il encourage la coopération des organismes publics, des entités privées, des organisations non gouvernementales et de la société civile. UN كما يخطط المركز وينفذ خطة العمل، ويشجع على التعاون من جانب الوكالات الحكومية، ومنظمات القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني.
    Si l'équipe de pays des Nations Unies intervient activement dans le secteur de l'état de droit et met en œuvre des activités en étroite coopération avec le BNUB, elle ne dispose pas actuellement des ressources nécessaires pour compenser le vide que laissera le BNUB dans ce domaine. UN 51 - وفي حين أن فريق الأمم المتحدة القطري يشارك بنشاط في قطاع سيادة القانون وينفذ أنشطة بتعاون وثيق مع المكتب، فإنه لا تتوافر لديه حاليا جميع الموارد اللازمة لكي يتمكن من التعويض عن فقدان مساهمة المكتب في هذا المجال.
    Le Rwanda a lancé des initiatives pour relever ces défis en adoptant des approches élaborées localement telles que les juridictions gacaca; Itorero, un programme fondé sur la culture qui permet à chacun de régler ses problèmes, promeut l'unité nationale et met en œuvre tous les programmes de développement gouvernementaux à tous les niveaux; et Igando, qui s'emploie à promouvoir la coexistence entre les communautés. UN أخذت رواندا زمام مبادرات للتصدي لتلك التحديات من خلال نُـهج محلية مثل محاكم الغاكاكا والإيتوريرو، وهو برنامج قائم على الثقافة يعمل الناس من خلاله على حل مشاكلهم مما يعزز من الوحدة الوطنية وينفذ جميع برامج الحكومة الإنمائية على جميع الصُعد؛ والأغاندو، وهي أداة لبناء التعايش داخل المجتمعات.
    a) Élabore et met en œuvre un plan d'action national, conformément aux dispositions de l'Annexe E; UN (أ) يضع وينفذ خطة عمل وطنية وفقاً للمرفق هاء؛
    Étant partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, dont les dispositions ont été incorporées dans le droit national après leur ratification, le Monténégro soumet des rapports périodiques aux organes conventionnels compétents et met en œuvre les recommandations et les observations finales de ces derniers. UN والجبل الأسود، باعتباره طرفا في الصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان التي أدمجت في القانون الوطني عقب التصديق عليها، يقدم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة وينفذ التوصيات والملاحظات الختامية التي تقدمها تلك الهيئات بعد فحص تقاريرها.
    L'article 6 de la Convention de Stockholm dispose que chaque Partie élabore et met en œuvre des stratégies pour identifier les stocks constitués de polluants organiques persistants et conçoit des stratégies pour recenser les produits et articles en circulation et les déchets constitués de polluants organiques persistants, en contenant ou contaminés par ces substances. UN وتقضي المادة 6 من اتفاقية استكهولم بأن يضع كل طرف وينفذ استراتيجيات لتحديد الأرصدة الموجودة من الملوثات العضوية الثابتة، وأن يضع استراتيجيات لتحديد المنتجات المستخدمة المحتوية على الملوثات العضوية الثابتة أو الملوثة بها والنفايات المحتوية على الملوثات العضوية الثابتة.
    Le Costa Rica a créé le Consejo Nacional de la Persona Adulta Mayor et met en œuvre différents programmes et services, en privilégiant fortement les dispositifs interinstitutionnels. UN وأنشأت كوستاريكا المجلس الوطني للمسنين وتقوم بتنفيذ عدة برامج وخدمات تُركز بقوة على وضع ترتيبات مشتركة فيما بين المؤسسات.
    Cette association continue d'élargir son audience dans ces régions et met en œuvre plusieurs projets, dont le réseau d'information pour les femmes, qui met en place un certain nombre de centres de documentation pour les femmes dans les établissements communautaires à travers toutes les régions de la Tasmanie. UN وتقدم المرأة أيضا خدماتها إلى هذه المناطق وتقوم بتنفيذ مشاريع عديدة من بينها شبكة المعلومات النسائية التي تنشئ عددا من غرف الموارد الملحقة بمرافق المجتمعات المحلية في جميع أنحاء مناطق تسمانيا.
    Le Gouvernement chinois honore les engagements internationaux qu'il a pris ; il se consacre à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et met en œuvre une politique de non-prolifération nucléaire conformément à ses lois et réglementations nationales. UN وتحترم الحكومة الصينية التزاماتها الدولية، وتكرس نفسها لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتقوم بتنفيذ سياسة لعدم الانتشار النووي وفقا للقوانين والنظم المحلية.
    5. S'agissant de ses sources existantes, chaque Partie inclut dans tout plan national et met en œuvre une ou plusieurs des mesures ci-après, en tenant compte de sa situation nationale ainsi que de la faisabilité technique et économique et du caractère abordable des mesures, dès que possible mais au plus tard dix ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard : UN 5 - يدرج كل طرف، فيما يتعلق بمصادره القائمة، في أي خطة وطنية تدبيراً أو أكثر من التدابير التالية وأن ينفِّذ ما يلي، مراعياً في ذلك ظروفه الوطنية والجدوى الاقتصادية والتقنية للتدابير وملاءمة تكاليفها، وذلك في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، ولكن في موعد أقصاه عشرة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له:
    2. L'Institut mène des recherches et dispense des formations axées sur l'action, fournit des informations et des services consultatifs et met en œuvre des activités, à la demande des États, aux niveaux interrégional et national. UN 2- ويقوم المعهد بأنشطة بحث وتدريب ذات توجُّه عملي، ويوفِّر معلومات وخدمات استشارية، وينفِّذ أنشطته على الصعيدين الأقاليمي والوطني بناءً على طلب الحكومات.
    La performance est suivie continuellement, un aspect étant par exemple la façon dont l'ONUDI s'acquitte de ses mandats et se conforme au Plan de travail, la façon dont elle gère ses ressources et met en œuvre les processus. UN ويجري رصد الأداء على نحو متواصل، وذلك مثلا فيما يتعلق بالكيفية التي تمتثل بها اليونيدو للولايات المسندة اليها ولخطة الأعمال، وتدير بها مواردها وتنفّذ عملياتها.
    Le Comité consultatif note que la MINUT a approuvé et met en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة قبلت توصيات المجلس وتقوم بتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد