ويكيبيديا

    "et modèles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنماذج
        
    • ونماذج
        
    • والأمثلة
        
    • ونماذجه
        
    • وأفضل النماذج
        
    • واﻷنماط
        
    • ونماذجها
        
    • أعمالها الجديد ومشاريع
        
    • والثقافية السائدة التي
        
    Chapitre 20 Modèles de régression, analyse des composantes principales et modèles multifactoriels de petite taille UN الفصل 20: الارتداد والمكونات الرئيسية والنماذج التي تعتمد على عامل الحجم الصغير
    Une fois localisées, ces bonnes pratiques et modèles pouvaient être étudiés et reproduits ailleurs. UN ومن ثم يمكن دراسة هذه الممارسات والنماذج الجيدة وتطبيقها في أماكن أخرى.
    Le site offre également des liens vers des guides et modèles pour la préparation des propositions de projets, tous utiles pour les PEID souhaitant formuler des propositions pour le financement du FEM. UN ويوفر الموقع أيضا روابط بالأدلة والنماذج لإعداد مقترحات المشاريع، وكلها مفيدة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي ترغب في إعداد مقترحات للتمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Il indique comment les activités quotidiennes au niveau des pays sont affectées par les structures et modèles de fonctionnement différents des organisations. UN وهو يُبرز الكيفية التي تؤثر بها الهياكل ونماذج العمل المختلفة لشتى المنظمات على عمليات النشاط اليومي على الصعيد القطري.
    La représentation visuelle de la Convention a été revue et de nouveaux logos et modèles à utiliser par le secrétariat ont été adoptés. UN وأُعيد النظر في الصورة المرئية للاتفاقية فاعتُمدت شعارات ونماذج جديدة للأمانة.
    :: Dresser l'inventaire des approches, succès et leçons tirées des stratégies et modèles d'action dans tous ces domaines. UN :: إنشاء عمليات جرد للنُّهُج والنجاحات والدروس المستفادة بشأن استراتيجيات ونماذج العمل في جميع هذه المجالات.
    Approches, méthodes et modèles utilisés UN النُهج والأساليب والنماذج المستخدَمة
    Approches, méthodes et modèles utilisés UN النهج والطرق والنماذج المستخدمة
    Approches, méthodes et modèles utilisés UN النُهج والطرق والنماذج المستخدَمة
    Progressivement, de nouvelles idées émergent et, chaque fois que c'est possible, des normes, pratiques et modèles internationaux sont examinés. UN وتُطرح الأفكار الجديدة تدريجيا، وتُدرس المعايير والممارسات والنماذج الدولية.
    Il est urgent d'envisager de transposer à une plus grande échelle plusieurs nouveaux programmes, projets et modèles qui semblent prometteurs. UN وثمة عدد من البرامج والخطط والنماذج الجديدة الواعدة، وينبغي النظر على وجه السرعة في فرص توسيع نطاقها.
    Durant cette période, l'IAC a continué de produire des brochures, bulletins d'information et modèles anatomiques. UN وخلال هذه الفترة، واصلت اللجنة إنتاج الكتيبات والنشرات الإخبارية والنماذج التشريحية.
    C'est ainsi que certains experts ont eu beaucoup de mal à appliquer ces méthodes et modèles. UN ونتيجة لذلك واجه بعض الخبراء صعوبات كبرى في استخدام وتطبيق هذه المناهج والنماذج.
    De plus, les notions et modèles économiques examinés ne devraient pas faire double emploi avec les thèmes abordés dans le module sur l'économie. UN وينبغي أيضاً تجنب التداخل بين مناقشة المفاهيم والنماذج الاقتصادية والمواضيع المدرجة في الوحدة المتعلقة بعلم الاقتصاد.
    :: Directives et modèles actualisés concernant les contrats de mission et les évaluations correspondantes, à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints UN :: إصدار مبادئ توجيهية ونماذج مستكملة لاتفاقات وتقييمات الأداء لجميع رؤساء البعثات ونوابهم
    :: Établissement de 5 rapports et modèles stratégiques de suivi du recrutement du personnel des missions UN :: إعداد 5 تقارير ونماذج استخبارية لرصد عمليات التوظيف في المكاتب الميدانية
    Directives et modèles actualisés concernant les contrats de mission, à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints UN إصدار مبادئ توجيهية ونماذج مستكملة لاتفاقات الأداء من أجل جميع رؤساء البعثات ونوابهم
    :: Directives et modèles actualisés concernant les contrats de mission, à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints UN :: إصدار مبادئ توجيهية ونماذج مستكملة لاتفاقات الأداء من أجل جميع رؤساء البعثات ونوابهم
    Les algorithmes et modèles informatiques requis pour des estimations plus robustes de la diversité microbienne sont encore en cours de développement et la puissance de calcul nécessaire reste à trouver. UN إذ لا تزال خوارزميات ونماذج الحاسوب المطلوبة لإجراء تقديرات أقوى للتنوع الميكروبي قيد التطوير، ولا يزال يجري البحث عن الطاقة الحاسوبية المطلوبة لهذه المهمة.
    Planification du transport durable : choix et modèles d'établissements humains, d'infrastructures des transports et de modes de transport UN تخطيط خدمات النقل المستدامة: خيارات ونماذج للمستوطنات البشرية والبنى التحتية للمواصلات ووسائط المواصلات
    La représentante de l'UNICEF en Inde a indiqué que le programme avait été conçu à partir d'une analyse de la situation et que l'UNICEF avait fait part au Gouvernement des expériences, stratégies et modèles qui s'étaient révélés probants dans d'autres pays. UN وشددت ممثلة اليونيسيف على أن البرنامج يستند إلى تحليل للحالة وأن اليونيسيف قد أطلعت الحكومة على التجارب والاستراتيجيات والأمثلة التي نجحت في الأماكن الأخرى.
    Stratégies et modèles de transformation des conflits UN استراتيجيات تحويل الصراعات ونماذجه
    Des réseaux d'experts, de conseillers et de décideurs seront constitués afin de mettre en commun les enseignements tirés de la mise en œuvre de politiques nationales et d'élaborer des normes et modèles en la matière. UN 47 - تقام شبكات للخبراء والمستشارين وصانعي القرارات من أجل إتاحة منبر لتبادل الخبرات في مجال السياسات العامة الوطنية ووضع معايير وأفضل النماذج بشأن هذه المسائل.
    Aussi, importe-t-il de déterminer dans quelle mesure les politiques et modèles économiques contribuent à assurer à chaque étape du développement les besoins matériels et spirituels de l'individu. UN ولذلك فإنه من المهم تحديد ما تسهم به التدابير السياسية واﻷنماط الاقتصادية لضمان احتياجات الفرد المادية والروحية في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    Le Département tirera bénéfice de cet examen et l'emploi de ces consultants démontre clairement son volontarisme quant à l'examen et l'amélioration de ses systèmes et modèles d'activité. UN وفضلا عن استفادة الإدارة من هذا الاستعراض، تُعد الإفادة من هؤلاء الاستشاريين دليلا على النهج الاستباقي للإدارة في استعراض وتحسين نظمها ونماذجها لإنجاز الأعمال.
    Le Département avait modifié les cahiers des charges et modèles de contrat de façon à permettre à tout fournisseur de rations d'approvisionner l'ONU au titre d'une mission autre que celle pour laquelle il était lié par contrat. UN وفي هذا الصدد، أدرجت الإدارة نصا في بيان أعمالها الجديد ومشاريع العقود، يتيح لأي متعاقد تقديم حصص الإعاشة إلى الأمم المتحدة لاستخدامها في بعثة غير البعثة التي تعاقد بشأن تقديم الخدمات إليها.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures (stratégies globales, par exemple) qui ont été prises pour modifier les schémas et modèles socioculturels aboutissant à des stéréotypes, à la reproduction ou au renforcement des rôles traditionnels des femmes et des hommes au sein de la famille et dans la société en général, et pour éliminer les coutumes et les pratiques culturelles discriminatoires à l'égard des femmes. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير (الاستراتيجيات الشاملة، على سبيل المثال) التي اعتُمدت من أجل تغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية السائدة التي تؤدي إلى تنميط الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام أو إعادة إنتاجها أو ترسيخها، ومن أجل القضاء على التقاليد والممارسات الثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد