ويكيبيديا

    "et moral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعنوي
        
    • والأخلاقي
        
    • والمعنوية
        
    • والأخلاقية
        
    • ومعنوي
        
    • واﻷدبي
        
    • ومعنوية
        
    • وأخلاقية
        
    • وأخلاقي
        
    • ومعنويا
        
    • وأخلاقيا
        
    • الذهنية
        
    • ومعنوياً
        
    • وأخلاقياً
        
    • وأدبي
        
    En pareil cas, il faudrait à tout le moins que les victimes soient dédommagées du préjudice matériel et moral subi. UN وفي مثل هذه الحالات يكون من الضروري على الأقل جبر الضرر المادي والمعنوي الذي لحق بالضحايا.
    Ce fléau pose une grave menace au bien-être de notre population et risque de détruire le tissu social et moral de nos communautés. UN وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا.
    Cela est important sur le plan économique, politique, social et moral. UN وهذا أمر مهم على المستوى الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأخلاقي.
    La stratégie de formation et d'apprentissage à destination du personnel infirmier porte notamment sur les problèmes d'ordre éthique et moral. UN والقضايا الأخلاقية والمعنوية متضمنة في استراتيجية التدريب والتعليم الخاصة بممرضي السجون.
    Les questions d'égalité des chances pour les femmes et les hommes sont traitées dans les manuels scolaires afin de développer chez les élèves le sens du devoir civique et moral. UN وقضايا الفرص المتساوية للنساء والرجال تعالج في الكتب المدرسية من أجل أن تنمي في الطلاب المواقف المدنية والأخلاقية.
    Ils ont le droit de demander aux tribunaux réparation du préjudice matériel et moral subi du fait d'actes illégaux commis par des organes de l'État, d'autres organisations, leurs employés ou des particuliers. UN ويحق للمواطنين أن يلتمسوا أمام المحاكم التعويض عما يكون قد لحقهم من ضرر مادي ومعنوي بسبب أفعال مخالفة للقانون ترتكبها أجهزة الدولة أو المنظمات الأخرى، أو موظفوها أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    Nous avons besoin de votre appui politique et moral pour préserver notre mandat humanitaire distinct. UN ونحن في حاجة إلى دعمكم السياسي والمعنوي للوفاء بولايتنا اﻹنسانية المتميزة.
    Les Émirats arabes unis, qui ont déjà intensifié leur aide à l'UNRWA, continueront d'offrir un appui politique, financier et moral à l'Office. UN والإمارات العربية المتحدة التي عززت بالفعل دعمها للأونروا، ستواصل تزويد الوكالة بالدعم السياسي والمالي والمعنوي.
    Cependant, il existe un débat favorisant l'adoption d'une loi sur le harcèlement sexuel et moral. UN غير أن هناك نقاش دائر يدعو إلى اعتماد قانون بشأن التحرش الجنسي والمعنوي.
    La délégation chinoise espère et compte que le pays hôte continuera de fournir un appui matériel et moral au plan-cadre d'équipement. UN ووفده يأمل ويتوقع بأن يواصل البلد المضيف تقديم الدعم المادي والمعنوي للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Ce soutien financier traduit son appui politique et moral à l’orientation retenue par l’actuelle direction. UN ويجسد الدعم المالي دعمها السياسي والمعنوي للسبيل الذي تنتهجه الادارة الحالية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme en est le fondement politique et moral. UN وتتضمن القواعد الموحدة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه جزءا من الأساس السياسي والأخلاقي الذي تقوم عليه.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme en est le fondement politique et moral. UN وتتضمن القواعد الموحدة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه جزءا من الأساس السياسي والأخلاقي الذي تقوم عليه.
    Réaffirmant le rôle prépondérant que doit jouer la famille dans l'orientation et l'éducation des enfants aux plans matériel et moral; UN وإذ يؤكد على الدور الأسـاسي للعائلة في ترشيد الأطفال وتربيتهم المادية والمعنوية.
    Les implications importantes, au plan éthique et moral, de cette question ne peuvent être séparées de questions purement scientifiques. UN ولا يمكن فصل الانعكاسات الأخلاقية والمعنوية لهذه المسألة عن المسائل العلمية المجردة.
    Toute tentative pour justifier sur les plans intellectuel et moral toute forme de racisme doit être être rejetée. UN وأية محاولات لتبرير أي شكل من أشكال العنصرية من الناحية الفكرية والأخلاقية محاولات مرفوضة.
    Dans tous les cas la victime a le droit de demander d'être dédommagée du préjudice matériel et moral subi. UN وفي كل الأحوال يحق للمتضرر المطالبة بتعويض عادل عما لحق به من ضرر مادي ومعنوي.
    C'est là le défi concret et moral de notre temps. UN هذا هو التحدي العملي واﻷدبي الذي يواجهنا اليوم.
    Le Gouvernement, considérant l'emploi des jeunes comme un enjeu à la fois politique, économique, social et moral, a mis en place un programme pluriannuel qui sera exécuté dans tous les secteurs d'activité porteurs. UN والحكومة ترى أن عمالة الشباب تشكل وسيلة سياسية واقتصادية واجتماعية ومعنوية في وقت واحد، وبالتالي، فقد وضعت برنامجا متعدد السنوات، وسوف يتم تنفيذ هذا البرنامج في كافة قطاعات الأنشطة الواعدة.
    La question en souffrance de l'autodétermination du peuple palestinien continue de poser le plus grand problème politique et moral de notre temps. UN المسألة التي ظلت من دون حسم، مسألة تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره، تبقى أهم مسألة سياسية وأخلاقية مهمة في عصرنا.
    Il s'agit d'un prix aussi bien financier que politique et moral. UN وهذا الثمن هو ثمن مالي وكذلك سياسي وأخلاقي.
    Eileen Roy Seresere a apporté un appui administratif et moral UN إيلين روي سيري سيري وفرت دعما إداريا ومعنويا
    Le terrorisme appelle une condamnation universelle et la lutte contre le terrorisme exige une vision claire sur le plan intellectuel et moral et un plan de mise en oeuvre soigneusement différencié. UN ويستحق الإرهاب إدانة عالمية، وتتطلب مكافحة الإرهاب وضوحا فكريا وأخلاقيا وخطة تنفيذ تعبر عن الاختلافات بدقة.
    2. Réclamations C2 pour préjudice psychologique et moral UN 2- المطالبات من الفئة " جيم/2 " فيما يتصل بالآلام والكروب الذهنية
    Différentes mesures ont été prises pour leur offrir un soutien matériel et moral lorsqu'elles sont libérées. UN وأشار إلى الخطوات المختلفة التي تتخذ لمساندة السجينة مادياً ومعنوياً لدى الإفراج عنها.
    Le travail humain détermine le développement économique, culturel et moral des gens, de leur famille et de leur société. UN عمل الإنسان يقرر تطور الناس اقتصادياً وثقافياً وأخلاقياً كما يقرر تطور أسرهم ومجتمعهم.
    Les victimes et, dans la plupart des cas, les membres de leur famille, ont droit à un dédommagement matériel et moral. UN فللضحايا، وﻷسرهم في معظم الحالات، الحق في الحصول على تعويض مادي وأدبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد