L'incapacité de la KFOR et de la MINUK à préserver le caractère multiethnique, multireligieux et multiculturel du Kosovo Metohija est évidente. | UN | ويتضح بجلاء فشل القوة الدولية والإدارة المؤقتة في الحفاظ على طابع كوسوفو وميتوهيا المتعدد الأعراق والأديان والثقافات. |
Ce programme consiste à mobiliser les ONG locales, les entreprises, les collectivités, les médias et les représentants du Gouvernement pour les associer à un dialogue multipartite et multiculturel, en vue de favoriser la compréhension mutuelle. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى فتح حوار متعدد اﻷطراف والثقافات بين الجهات الفاعلة في المنظمات غير الحكومية المحلية والمؤسسات التجارية والمجتمعات المحلية ووسائل اﻹعلام وأعوان الحكومة للتوصل إلى تفاهم. |
L'Équateur est un pays multiethnique et multiculturel d'environ 12 millions d'habitants. | UN | إن إكوادور بلد متعدد الإثنيات والثقافات ويبلغ عدد سكانه نحو 12 مليون نسمة. |
Le monde est hétérogène et multiculturel. | UN | إن العالم متنوع الخواص والعناصر ومتعدد الثقافات. |
Le Belize est bilingue et multiculturel. | UN | إن بليز ثنائية اللغة ومتعددة الثقافات. |
Quoi qu'il en soit aujourd'hui, sur le plan constitutionnel, on reconnaît au Mexique le caractère pluriethnique et multiculturel du pays, et donc, la dignité des populations autochtones. | UN | وعلى أي حال، نعترف اليوم في المكسيك، على الصعيد الدستوري، بالطبيعة المتعددة اﻷعراق والمتعددة الثقافات للبلد، ونعترف بالتالي بكرامة السكان اﻷصليين. |
Dans ces conditions, bâtir un Kosovo multiethnique et multiculturel exige que les actions des institutions provisoires et des municipalités englobent l'ensemble des populations du Kosovo dans toutes leurs composantes sociologiques. | UN | وفي ظل تلك الظروف، يتطلب بناء كوسوفو متعددة الأعراق والثقافات أن يشترك جميع سكان كوسوفو من جميع المكونات الاجتماعية في الإجراءات التي تتخذها المؤسسات المؤقتة والبلديات. |
Mon pays, la Malaisie, est multiethnique, multireligieux et multiculturel. | UN | بلدي ماليزيا بلد متعدد القوميات والأديان والثقافات. |
La Malaisie est un pays multiconfessionnel, multiethnique et multiculturel. | UN | وفي ماليزيا، نعيش في بيئة وطنية متعددة الأديان ومتعددة الأعراق والثقافات. |
La Constitution définit la Bolivie comme un État multiethnique et multiculturel. | UN | ويعرف الدستور بوليفيا بأنها دولة متعددة اﻷجناس والثقافات. |
La Bolivie est un État multiethnique et multiculturel doté d'une politique nettement définie quant au respect des droits des populations autochtones. | UN | وأضافت أن بوليفيا هي دولة متعددة اﻷعراق والثقافات ولديها سياسة محددة تحديدا جيدا لاحترام حقوق السكان اﻷصليين. |
Il était important de mettre en place un système éducatif multiethnique et multiculturel. | UN | وأشارت إلى أهمية وجود نظام تعليمي متعدد الإثنيات والثقافات. |
L'Ukraine est un État unitaire multinational et multiculturel. | UN | أوكرانيا دولة وحدوية متعددة القوميات والثقافات |
Le Brésil est fier d'être un pays multiethnique et multiculturel. | UN | وتفخر البرازيل بأنها متعددة الأعراق والثقافات. |
Elle a fait part de son admiration devant le fait que la Zambie était un État pacifique multiracial, pluriethnique et multiculturel. | UN | وأبدت إعجابها بزامبيا لكونها دولة مسالمة ومتعددة الأعراق والإثنيات والثقافات. |
Un groupe pluriethnique et multiculturel pour les mères et leurs bébés en est actuellement à sa quatrième année d'existence. | UN | ويعمل منذ أربع سنوات فريق للأمهات والأطفال وهو فريق متعدد الإثنيات ومتعدد الثقافات. |
L'un des objectifs de mon gouvernement est de mener à bien la réforme constitutionnelle faisant du Honduras un pays multiethnique et multiculturel. | UN | ومن بين طموحات حكومتي إكمال إصلاحنا الدستوري للتعريف بهندوراس بوصفها بلداً متعدد الأعراق ومتعدد الثقافات. |
Ce paragraphe est clairement contraire au caractère universel et multiculturel de l'Organisation. | UN | ومن الواضح أن هذه الفقرة تنتقص من قدر الطابع العالمي ومتعدد الثقافات للمنظمة. |
La mise en œuvre d'une nouvelle politique dans un environnement complexe et multiculturel pose de nombreux problèmes pour ce qui est de la création de nouveaux mécanismes, de la coordination interne et de l'intégration des partenaires extérieurs. | UN | ويواجه إدخال أي سياسة جديدة في بيئة معقدة ومتعددة الثقافات العديد من التحديات، من حيث إنشاء آليات جديدة والتنسيق الداخلي وإدماج الشركاء الخارجيين. |
Le projet d'un État de Bosnie-Herzégovine uni, pluriethnique et multiculturel, dans ses frontières internationalement reconnues et doté d'institutions nationales pleinement opérationnelles, continue de se heurter à des obstacles de poids. | UN | إن الرؤيا المتمثلة في إيجاد دولة البوسنة والهرسك المتحدة والمتعددة اﻷعراق والمتعددة الثقافات ضمن حدودها المعترف بها دوليا ووجود مؤسسات وطنية تعمل عملهــا الكامــل فيهــا لا تزال تواجه عقبات كبيرة. |
Nous sommes conscients que nombre de nos gouvernements, au niveau national, cherchent à protéger le caractère diversifié et multiculturel de leurs sociétés. | UN | وندرك أن العديد من حكوماتنا، على المستوى الوطني، سعت لحماية الطابع المتنوع والمتعدد الثقافات لمجتمعاتها. |
En outre, il n'était pas dispensé d'enseignement interculturel et multiculturel. | UN | وأضاف أن ثمة قصورا في التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات. |
Une direction avisée et une gestion solide, dans un lieu de travail mondial et multiculturel et des conditions souvent difficiles et éprouvantes, sont vitales si l'on veut que l'Organisation parvienne à ses objectifs et utilise ses ressources humaines et financières au maximum de leur potentiel. | UN | ذلك أن النجاح في المهام القيادية وتوخي نهج إداري قوي في محيط عمل متعدد الثقافات وعالمي كثيرا ما تكتنفه الصعوبات والمشاق يعتبر أمرا حيويا إذا ما أريد للمنظمة أن تحقق أهدافها وتستخدم مواردها البشرية والمالية بأقصى طاقاتها. |