ويكيبيديا

    "et multilatéral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمتعدد الأطراف
        
    • والمتعددة الأطراف
        
    • ومتعدد الأطراف
        
    • ومتعددة الأطراف
        
    • أو متعدد الأطراف
        
    • والمتعدّد الأطراف
        
    • أو المتعدد اﻷطراف
        
    • المتعدد الأطراف والواسع
        
    • والمتعدد اﻷطراف الذي
        
    • والمتعدد اﻷطراف على حد
        
    • وتعدد الأطراف
        
    Pour réduire la menace que cela représente, il faudra nécessairement déployer des efforts à tous les niveaux - unilatéral, bilatéral et multilatéral. UN ويستلزم الحد من تلك التهديدات بالضرورة بذل الجهود على جميع الأصعدة، أي على الصعيد الانفرادي والثنائي والمتعدد الأطراف.
    La Malaisie est heureuse de participer à certains de ces efforts aux niveaux régional et multilatéral. UN ويسر ماليزيا أن تشارك في بعض تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Elle a reconnu le rôle de l'Indonésie s'agissant de mettre en commun les pratiques optimales dans le domaine des droits de l'homme, aux niveaux régional et multilatéral. UN ونوهت بدور إندونيسيا في مشاطرة غيرها أفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    L'appui à la recherche publique aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral revêt une importance cruciale à cet égard. UN ويعتبر دعم بحوث المصلحة العامة على الأصعدة الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أمرا حيويا لتحقيق هذا الغرض.
    Il faudrait en particulier donner des renseignements sur toutes les mesures prises sur les plans national, bilatéral et multilatéral pour empêcher que : UN وينبغي أن تقدم التقارير بوجه خاص معلومات عن جميع التدابير الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة لمنع ما يلي:
    Nécessité d'un engagement clair, juridiquement contraignant et multilatéral pour parvenir au désarmement nucléaire UN الحاجة إلى التزام واضح وملزم قانوناً ومتعدد الأطراف بتحقيق نزع السلاح النووي
    Des efforts doivent aussi être faits sur les plans bilatéral et multilatéral pour protéger les groupes de population vulnérables, notamment en cas de crise économique. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، لا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Ces défis requièrent des efforts soutenus tant à l'échelle des États Membres qu'aux niveaux régional et multilatéral pour permettre à l'ONUDI d'accomplir son projet futur. UN وهذه التحديات تتطلب جهداً مستداماً على المستوى الوطني من جانب الدول الأعضاء وعلى المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف ضماناً لأن تكون اليونيدو قادرة على تنفيذ خططها في المستقبل.
    Ils ont échangé des informations sur leurs expériences respectives aux niveaux bilatéral et multilatéral en matière de vérification. UN وقام أعضاء الدول الخمس كذلك بتبادل المعلومات حول تجاربهم على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التحقق.
    Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; UN تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛
    Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; UN تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛
    Nous nous félicitons des initiatives présentées aux niveaux bilatéral et multilatéral pour promouvoir le désarmement nucléaire. UN ونحن نرحب بما رُوّج له على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من مبادرات لتعزيز مسألة نزع السلاح النووي.
    Il souligne le caractère universel, volontaire, neutre et multilatéral des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies et leur capacité à répondre avec souplesse aux besoins très divers des pays de programme. UN وشدد على الطابع العالمي والطوعي والمحايد والمتعدد الأطراف للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، وعلى استجابتها المرنة لمختلف احتياجات البلدان المشمولة بالبرامج.
    Les expériences du Brésil à l'échelon bilatéral, régional et multilatéral dans ce domaine confirment cette réalité. UN وهذا واقع تؤكده تجارب البرازيل في هذا المجال على الأصعدة الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Je voudrais donc saluer l'appui positif, bilatéral et multilatéral, en faveur du NEPAD. UN ولذلك، أود أن أرحب بالدعم الإيجابي الثنائي والمتعدد الأطراف الذي لقيته الشراكة الجديدة بالفعل.
    Il faudrait en particulier donner des renseignements sur toutes les mesures prises sur les plans national, bilatéral et multilatéral pour empêcher que : UN وينبغي أن تقدم التقارير بوجه خاص معلومات عن جميع التدابير الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة لمنع ما يلي:
    Il faudrait en particulier donner des renseignements sur toutes les mesures prises sur les plans national, bilatéral et multilatéral pour empêcher que: UN وينبغي أن تقدم التقارير بوجه خاص معلومات عن جميع التدابير الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة لمنع ما يلي:
    Il faudrait en particulier donner des renseignements sur toutes les mesures prises sur les plans national, bilatéral et multilatéral pour empêcher que: UN وينبغي أن تقدم التقارير بوجه خاص معلومات عن جميع التدابير الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة لمنع ما يلي:
    Consciente également de la complémentarité des négociations sur le désarmement aux niveaux bilatéral, plurilatéral et multilatéral, UN وإذ تعترف بتكامل المفاوضات الثنائية والتي تجري بين بضعة أطراف والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح،
    La question du droit et de la politique de la concurrence mobilise incontestablement aujourd'hui une plus grande attention aux niveaux national, régional et multilatéral. UN ولا شك أن مسألة قوانين وسياسات المنافسة أصبحت تحظى بأهمية أكبر على المستويات الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Nécessité d'un engagement clair, juridiquement contraignant et multilatéral pour parvenir au désarmement nucléaire UN الحاجة إلى التزام واضح وملزم قانونا ومتعدد الأطراف بتحقيق نزع السلاح النووي
    Il juge cependant indispensable, en ce qui concerne cette coopération, de faire en sorte, sur les plans bilatéral et multilatéral, que le dialogue s'intensifie et que les États bénéficient d'une aide plus importante. UN ومما لا غنـى عنـه بذات القدر أنـه لا بـد لهذا التعاون من الطرق التي تكفل الحوار الأوثق بين الدول وتقديم المساعدة إلى الدول من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Le Ministère azerbaïdjanais de la sécurité nationale assure une collaboration dans le domaine de la lutte antiterroriste, notamment en échangeant des informations sur les activités terroristes avec les services spéciaux d'autres États, aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN تتعاون وزارة الأمن الوطني في أذربيجان في ميدان مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تبادل المعلومات المبكر عن الأنشطة الإرهابية مع الدوائر الخاصة في الدول الأخرى على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    L'ASI promeut les activités spatiales par le biais de programmes nationaux et de la coopération spatiale internationale, aux niveaux bilatéral et multilatéral, en Europe et dans le monde. UN وتقوم هذه الوكالة بتشجيع الأنشطة الفضائية من خلال برامج وطنية ومن خلال تعاون فضائي دولي على الصعيدين الثنائي والمتعدّد الأطراف في أوروبا ومختلف أنحاء العالم.
    La valeur des arrangements de sécurité régionale et du dialogue politique et de sécurité aux niveaux bilatéral et multilatéral est indéniable lorsqu'il s'agit de la prévention ou du règlement des conflits armés. UN إن قيمة ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية والحوار السياسي واﻷمني الثنائي أو المتعدد اﻷطراف أمر لا يمكن إنكاره في منع الصراعات المسلحة أو في تسويتها.
    Elle facilite ainsi l'intégration bénéfique et complète des pays en développement dans le système commercial international et multilatéral. UN وبهذه الصفة، يتصرف الأونكتاد كعامل تيسير في إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي المتعدد الأطراف والواسع إدماجاً يعود بالفائدة على هذه البلدان ويكون إدماجاً أكمل.
    Toutefois, si l'intégration régionale s'accompagne de restrictions — explicites ou non — à l'entrée des biens et services en provenance des autres régions du monde, elle risque de nuire au caractère ouvert et multilatéral du système international d'échanges, de conduire à une fragmentation des échanges et de susciter des contentieux commerciaux et économiques entre les différents blocs commerciaux. UN أما إذا صاحبت التكامل الاقليمي حواجز تمييزية، ظاهرة كانت أم خفية أمام السلع والخدمات الواردة من الخارج، فيمكن لهذه الترتيبات أن تضعف الطابع المنفتح والمتعدد اﻷطراف الذي يتسم به نظام التجارة الدولي، وأن تؤدي الى وقوع التفتت واحتمال نشوب خلافات تجارية واقتصادية بين الكتل التجارية.
    Ces entretiens ont porté sur un large éventail de questions d'ordre bilatéral et multilatéral. UN ونوقشت في المحادثات طائفة عريضة من القضايا ذات الطابع الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء.
    Cette démarche essentielle lui permettra d'aider les pays à mettre en œuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et est indispensable pour préserver le caractère universel, neutre et multilatéral de son action. Éléments d'une décision UN وذلك أمر حاسم الأهمية لتمكين الصندوق من دعم البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنه ضروري للمحافظة على طبيعية عمل الصندوق التي تتسم بالعالمية والحياد وتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد