ويكيبيديا

    "et multilatérales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمتعددة الأطراف
        
    • ومتعددة الأطراف
        
    • والمتعدد الأطراف
        
    • والمتعدّدة الأطراف
        
    • ومتعدد الأطراف
        
    • أو المتعددة الأطراف
        
    • والمتعددي الأطراف
        
    • والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى
        
    • اﻷطراف والمتعددة اﻷطراف
        
    • و المتعدد الأطراف
        
    • والمتعددة اﻷطراف والعمليات التي
        
    • والوكالات المتعددة الأطراف
        
    • والكيانات المتعددة الأطراف
        
    Les politiques nationales, régionales et multilatérales devaient être reliées pour former un tout cohérent. UN ويجب ربط السياسات الوطنية، والإقليمية والمتعددة الأطراف في إطار مجموعة متماسكة.
    Ces réseaux pourraient être utilisés pour favoriser des partenariats entre les parties prenantes africaines et multilatérales. UN ويمكن استخدام مثل هذه الشبكات لتعزيز الشراكات بين الجهات المعنية الأفريقية والمتعددة الأطراف.
    Le projet de résolution fait référence aux initiatives bilatérales et multilatérales complémentaires en la matière. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد على الطابع المكمل للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Nous avons aussi adopté à cette fin des mesures bilatérales et multilatérales de coopération. UN وقد اتخذنا أيضا تدابير تعاونية ثنائية ومتعددة الأطراف لتحقيق هذه الغاية.
    :: Disposer d'un cadre de référence pour la formulation et la réalisation des activités de coopération technique, bilatérales et multilatérales dans le domaine des droits de l'homme; UN :: إتاحة إطار مرجعي لتصميم وتنفيذ أنشطة التعاون التقني والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان
    Un moyen d'y parvenir consiste à adopter des mesures de transparence et de confiance bilatérales et multilatérales. UN ويتمثل أحد سبل تحقيق ذلك في تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة، الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف.
    Consciente également de la complémentarité des négociations bilatérales, plurilatérales et multilatérales sur le désarmement, UN وإذ تسلم بتكامل المفاوضات الثنائية والتي تجري بين بضعة أطراف والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح،
    Ils sont également membres d'un certain nombre d'institutions régionales et multilatérales dont les mandats couvrent des questions économiques. UN وهي أيضاً أعضاء في عدد من المؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف التي تشمل ولاياتها قضايا اقتصادية.
    Nous avons foi dans nos partenariats avec les institutions bilatérales et multilatérales qui nous ont permis de progresser. UN نحن نؤمن بالشراكات التي حظينا بها مع المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف وجعلت تقدمنا ممكنا.
    Consciente également de la complémentarité des négociations bilatérales, plurilatérales et multilatérales sur le désarmement, UN وإذ تعترف بتكامل المفاوضات الثنائية والتي تجري بين بضعة أطراف والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح،
    En témoigne la participation renforcée des pays africains aux négociations commerciales bilatérales et multilatérales. UN والدليل على ذلك ازدياد مشاركة البلدان الأفريقية في المفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Consultations avec les institutions bilatérales et multilatérales sur l'augmentation des investissements destinés à la GDT UN استشارة المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن زيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي
    1 rapport portant sur une évaluation thématique de la coopération et de la coordination avec les organisations régionales et multilatérales aux fins du maintien de la paix UN إعداد تقرير واحد عن التقييم المواضيعي للتعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف في مجال حفظ السلام
    Plus de 400 participants provenant de divers horizons y ont pris part. Les institutions régionales et multilatérales, les banques de développement et la société civile y ont joué un rôle crucial. UN وشارك في المؤتمر أكثر من 400 من أصحاب المصلحة من ذوي الخلفيات المتنوعة. وقد أدت دوراً أساسيا المؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف ومصارف التنمية والمجتمع المدني.
    13. Invite les institutions financières régionales et multilatérales à dégager des ressources à l'appui de projets de coopération Sud-Sud. UN 13 - يدعو المؤسسات المالية الإقليمية والمتعددة الأطراف إلى إتاحة الموارد لدعم مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب.
    Consciente également de la complémentarité des négociations bilatérales, plurilatérales et multilatérales sur le désarmement, UN وإذ تسلّم بتكامل المفاوضات الثنائية والتي تجري بين بضعة أطراف والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح،
    Les réunions bilatérales et multilatérales ont été essentielles pour apporter une perspective régionale à la Mission, en prenant en compte le mandat particulier de chaque mission. UN وكانت مختلف الاجتماعات الثنائية والمتعددة الأطراف مهمة حيث أتاحت النظر إلى البعثة في سياق إقليمي، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة
    Chef de délégations et de missions diplomatiques spéciales bulgares pour des négociations bilatérales et multilatérales. UN رئيس وفود رسمية وبعثات دبلوماسية خاصة لبلغاريا في مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    L'un a été appuyé par le FEM, ainsi que par des sources bilatérales et multilatérales. UN وتلقى أحد البلدين دعماً من مرفق البيئة العالمية إضافة إلى مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    La majorité des financements du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration proviennent cependant d'autres sources bilatérales et multilatérales. UN إلا أن معظم التمويل المخصص لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يرد من مصادر أخرى ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Nous nous félicitons de l'intention de l'Afghanistan de nouer des relations bilatérales et multilatérales solides et durables avec ses voisins proches et plus lointains. UN ونؤيد رؤية أفغانستان لبناء علاقات قوية دائمة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف مع جيرانها الأقربين والأبعدين.
    Coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes UN التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعدّدة الأطراف القائمة ذات الصلة
    Le Japon a apporté des contributions à la fois bilatérales et multilatérales et a insisté sur la coopération avec les organisations internationales. UN وتسهم اليابان إسهاما ثنائيا ومتعدد الأطراف على حد سواء، مؤكدة التعاون مع المنظمات الدولية.
    La Turquie se félicite à cet égard de toutes les mesures qui sont prises, tant unilatérales que bilatérales et multilatérales. UN وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Renforcer l'efficacité signifie que les organismes des Nations Unies doivent instaurer, avec le concours des gouvernements, des partenariats plus solides avec des organisations bilatérales et multilatérales d'aide au développement et des établissements financiers internationaux qui partagent des valeurs et des objectifs communs et sont dotés de ressources. UN 17 - وتعني زيادة الفعالية أنه يجب على منظمات الأمم المتحدة، بالاشتراك مع الحكومات، بناء شراكات أمتن مع شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف والمؤسسات المالية الدولية، ممن لديهم قيم مشتركة وكذلك أهداف وموارد موحدة.
    Nous continuerons de compter sur les Nations Unies et sur les initiatives bilatérales et multilatérales de coopération pour élaborer un programme international de contrôle des drogues. UN وسنواصل الاعتماد علــى اﻷمــم المتحــــدة والجهــود التعاونية الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى في تطوير برنامج دولي لمراقبة المخدرات.
    La Commission a estimé qu'il conviendrait de réorienter les politiques de prêt des institutions financières bilatérales et multilatérales afin de tirer pleinement parti des fonds disponibles pour l'exécution d'activités scientifiques et techniques au service du développement. UN وسلﱠمت اللجنة بالحاجة إلى إعادة توجيه سياسات اﻹقراض القائمة للمؤسسات المالية الثنائية اﻷطراف والمتعددة اﻷطراف للاستفادة من إمكاناتها الكاملة في دعم أنشطة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    - Établir des relations bilatérales et multilatérales renforcées entre les organismes chargés de l'application de la loi et les services du renseignement pour l'échange d'informations sur le blanchiment de capitaux, le financement du terrorisme et autres crimes financiers; UN - .تعزيز التعاون الثنائي و المتعدد الأطراف بين الجهاز التنفيذي و الوكالات الإستخباراتية لتبادل المعلومات حول غسيل الأموال، تمويل الإرهاب وجرائم مالية أخرى.
    L’atelier, qui avait pour objectif d’examiner et de clarifier l’approche fondée sur le respect des droits de l’égalité entre les sexes et ses implications pour les politiques et activités des entités bilatérales et multilatérales, avait notamment mis l’accent sur le fait que la Convention constituait un outil utile pour une programmation fondée sur la notion de droits. UN وكان أحد مجالات التركيز الهامة لحلقة العمل، والتي سعت إلى استعراض وتوضيح النهج القائم على الحقوق إزاء المساواة بين الجنسين واﻵثار المترتبة على اﻷخذ به فيما يتعلق بالسياسات التي تنتهجها الكيانات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والعمليات التي تقوم بها، هو ما تحظى به الاتفاقية من أهمية كأداة لوضع البرامج القائمة على الحقوق.
    Malgré ces efforts du Gouvernement et du Conseil national menés en collaboration avec le système des Nations Unies, des institutions bilatérales et multilatérales et des ONG nationales et internationales, le taux d'infection demeure élevé. UN وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها الحكومة الملكية والسلطة الوطنية المعنية بالإيدز، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، فإن معدل انتشار المرض بين السكان لا يزال مرتفعاً.
    Au début de leur exposé, ils ont indiqué que les entités nationales, régionales et multilatérales chargées de la mise en œuvre devaient satisfaire aux normes fiduciaires fixées par le Conseil, les principaux éléments étant les suivants: UN وبدأوا العرض بشرح لضرورة أن تستوفي الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ، والكيانات الإقليمية المشرفة على التنفيذ، والكيانات المتعددة الأطراف المشرفة على التنفيذ المعايير الاستئمانية التي وضعها مجلس صندوق التكيف والتي تقوم عناصرها الأساسية على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد