ويكيبيديا

    "et ne peut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا يمكن أن
        
    • ولا يمكنها أن
        
    • ولا يستطيع
        
    • ولا يمكنه أن
        
    • وغير قادر على
        
    • ولا تستطيع
        
    • ولا يمكن لها
        
    • وأنه لا يستطيع
        
    • وبأنه لا يمكن
        
    • ولن يؤدي
        
    • ولا يمكن له أن
        
    • وهي غير قابلة
        
    • وليس بوسعه
        
    • كما لا يجوز أن
        
    • فإنها لا يمكن أن
        
    Voilà qui est inacceptable et ne peut plus être toléré. UN وهذا غيــــر مقبول ولا يمكن أن نسمح باستمراره.
    Toutefois, la retenue doit venir de la force et ne peut pas être fondée sur l’indécision ou le doute. UN لكن الانضباط يجب أن ينبع من القوة ولا يمكن أن يستند على التردد أو الشك.
    On sait que le fait de contraindre de tels processus est voué à l'échec et ne peut produire aucun résultat positif. UN ومن المؤكد أن أي محاولة لفرض هذه العمليات عنوة سيكون مآلها الفشل ولا يمكنها أن تسفر عن أي نتائج إيجابية.
    Mon fils est malade et ne peut aller nul part. Open Subtitles ابني مصاب بالزكام ولا يستطيع الذهاب لأي مكان.
    La décolonisation ne prend pas fin ─ et ne peut prendre fin ─ avec l'indépendance. UN وإن إنهاء الاستعمار لا يتوقف بل ولا يمكنه أن يتوقف عند الاستقلال.
    Il ne peut ni travailler ni voyager et ne peut recevoir le traitement médical qui lui a été prescrit au Canada. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على المعالجة الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    Mais vous fait rage à propos de Finn quand vous êtes coincé ici et ne peut pas faire quelque chose ne va pas aider. Open Subtitles لكنك مستعرة حول الفنلندي عندما كنت عالقة في هنا ولا تستطيع أن تفعل أي شيء حيال أنها لن يساعد.
    Le Président, en cette qualité, ne peut pas avoir de position propre et ne peut que chercher à faire intervenir une convergence des vues. UN ولا يمكن أن يكون للرئيس موقف خاص به، بل لا يمكنه إلا أن يسعى إلى التقريب بين وجهات النظر.
    Elle n'a pas et ne peut avoir d'autre volonté que celle qu'expriment par son intermédiaire ses Etats Membres. UN وهي لن ولا يمكن أن يكون لها إرادة غير تلك التي تعبر عنها الدول اﻷعضاء هنا.
    Il fait valoir à ce propos que l'indigence de l'auteur ne peut être attribuée à l'État partie et ne peut justifier le non-épuisement des recours internes. UN وتحتج، في هذا الصدد، بأن فقر صاحب البلاغ لا يمكن أن يعزى الى الدولة الطرف ولا يمكن أن يكون مبررا لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Mais la détention ne peut être utilisée qu'en dernier recours et ne peut durer plus longtemps que le temps strictement nécessaire pour organiser leur rapatriement. UN ولا يُلجأ إلى ذلك إلا كملاذ أخير ولا يمكن أن يتجاوز الفترة اللازمة تحديداً لإعادة الشخص المعني إلى بلده.
    L'Assemblée générale n'est pas un tribunal et ne peut déterminer la responsabilité juridique liée à de prétendues actions internationales néfastes. UN وأضاف أن الجمعية العامة ليست محكمة ولا يمكن أن تقرر المسؤولية القانونية لما يزعم أنه أعمال دولية خاطئة.
    La Commission des droits de l'homme est dotée par la Constitution d'un large mandat et ne peut pas concentrer son attention seulement sur des questions spécifiques. UN للجنة حقوق الإنسان في فيجي بموجب الدستور ولاية عريضة ولا يمكن أن تركز على مسائل محددة فقط.
    L'Érythrée n'a occupé aucune terre qui appartienne à Djibouti et ne peut accepter une résolution qui demande de retirer ses forces de son propre territoire. UN إن إريتريا لم تحتل أي أرض عائدة لجيبوتي ولا يمكنها أن تقبل بقرار يطلب منها " سحب قواتها " من أرضها التابعة لها.
    Notre Organisation, affaiblie et malade n'a pas besoin de nouvelles fractures et ne peut se permettre de se diviser sur une question aussi cruciale. UN إن منظمتنا، التي أصابها الوهن والسقم، ليست بحاجة إلى المزيد من التقويض. ولا يمكنها أن تتحمل الانقسام حول هذه المسألة الحاسمة.
    L'agent Mundo est sur le champ de bataille et ne peut pas vous parler son 1er jour de congé sur 3 semaines. Open Subtitles آسف، حاليا العميل موندو موجود في ميدان المعركة ولا يستطيع الرد في اول يوم من إجازته لثلاث أسابيع
    Il n'est affilié à aucun fonds d'assurance sociale et ne peut prétendre à aucun remboursement. UN كما أنه ليس مشتركا بأي صندوق للضمان الاجتماعي، ولا يستطيع المطالبة بتعويض مصاريف الدواء.
    Aujourd'hui, Julio se déplace dans une chaise roulante et ne peut rendre visite à mon frère Edwin, en prison, qu'avec beaucoup de difficultés. UN ونتيجة لذلك يتحــرك خوليــو اليوم على كرســي المقعدين ولا يمكنه أن يزور أخي إدوين في السجن إلا بصعوبة كبيــرة.
    Il ne peut ni travailler ni voyager et ne peut recevoir le traitement médical qui lui a été prescrit au Canada. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على المعالجة الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    Le Sous-Comité a fait son travail mais, évidemment, le Sous-Comité ici ne peut pas tout faire et ne peut pas tout décider. UN لقد قامت اللجنة الفرعية بعملها. غير أنه من الواضح أنها لا تستطيع عمل كل شيء ولا تستطيع أن تبت بكل شيء.
    L'organisation ne peut pas intervenir dans des campagnes politiques et ne peut solliciter des appuis que de manière limitée. UN ولا يمكن لها أن تتدخل في الحملات السياسية، وبوسعها فقط أن تمارس قدرا محدودا من الضغط.
    Cependant, il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. UN على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديواناً للشكاوى وأنه لا يستطيع الفصل في المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le paragraphe 2 de l'article 2 prévoit que les États parties s'engagent à garantir que chacun des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte sera exercé sans discrimination, et ne peut s'appliquer qu'en rapport avec ces droits. UN فالفقرة 2 من المادة 2 تقضي بأن تضمن الدول الأطراف عدم التمييز بين الأشخاص في ممارسة كل حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وبأنه لا يمكن تطبيق العهد إلاّ بممارسة هذه الحقوق.
    Établir des institutions temporaires à Abyei ne conduira pas à la paix durable recherchée et ne peut être considéré comme une fin en soi. UN ولن يؤدي إنشاء مؤسسات مؤقتة في أبيي إلى إحلال السلام الدائم المرجو، ولا يمكن أن يعتبر إنشاؤها غاية في حد ذاته.
    De l'avis de la délégation du Myanmar, la non-prolifération nucléaire non accompagnée de mesures de désarmement nucléaire adéquates ne présente aucun intérêt et ne peut pas être durable ou efficace. UN 105 - وواصل حديثه قائلا إن عدم الانتشار النووي، بدون وضع تدابير لنزع السلاح النووي، ليس له، في رأي وفده، أي معنى ولا يمكن له أن يستمر أو أن يكون فعَّالا.
    La durée de détention maximale aux fins de l'extradition est d'un an et ne peut être prolongée. UN وتدوم فترة الاحتجاز القصوى التي يمكن فرضها لأغراض التسليم سنة واحدة وهي غير قابلة للتمديد.
    Une telle éventualité semble cependant exclue : une objection ne vise qu'à, et ne peut que, exclure l'application d'une ou plusieurs dispositions conventionnelles. UN غير أن هذا الاحتمال يبدو مستبعدا: فأي اعتراض إلا ويهدف إلى استبعاد تطبيق حكم أو أكثر من الأحكام التعاهدية، وليس بوسعه أكثر من ذلك.
    Ensuite, elle ne peut pas être employée plus de six jours par semaine, ni le jour hebdomadaire de repos, ni la nuit, et ne peut pas faire d’heures supplémentaires sans son consentement et l’autorisation de son médecin. UN وبعد ذلك لا يجوز استخدامها أكثر من ستة أيام في الأسبوع، ولا في يوم الراحة الأسبوعية، ولا أثناء الليل، كما لا يجوز أن تعمل وقتا إضافيا دون موافقتها ودون إذن الطبيب.
    La Commission de consolidation de la paix est un instrument spécifiquement conçu pour promouvoir la paix et la stabilité et ne peut pas se substituer aux institutions internationales de financement et à la communauté des donateurs; son rôle est complémentaire. UN 58 - ومضي يقول إنه رغم أن لجنة بناء السلام هي أداة محددة للترويج للسلام والاستقرار، فإنها لا يمكن أن تكون بديلا للمنظمات المالية الدولية ومجتمع المانحين، بل إن لها دور تكميلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد