Cependant, nous comprenons l'importance du maintien d'un consensus sur cette question, et nous sommes prêts, à cette session également, à maintenir le texte de consensus. | UN | ومع ذلك، فإننا نتفهم أهمية الحفاظ على اﻹجماع في هذا الموضوع، ونحن على استعداد أن نبقي على نص اﻹجماع في هذه الدورة أيضا. |
Ma délégation espère que ces mesures seront rapidement mises en oeuvre et encore améliorées si besoin est, et nous sommes prêts à poursuivre notre coopération en la matière. | UN | ويأمل وفدي أن تنفذ هذه التدابر قريبا وأن تدخل عليها تحسينات حسب الضرورة، ونحن على استعداد لمواصلة التعاون في هذا الصدد. |
La Lettonie a procédé à des réformes de grande ampleur et nous sommes prêts à partager notre expérience. | UN | ولقد أجرت لاتفيا إصلاحات واسعة النطاق، ونحن على استعداد لتشاطر خبرتنا مع الآخرين. |
Nous consacrons déjà des ressources considérables à cet égard et nous sommes prêts à faire plus, de préférence avec d'autres donateurs. | UN | لقد رصدنا موارد كبــيرة لهذه الغاية، ونحن مستعدون ﻷن نــعمل أكــثر من هذا مفضلــين العمل مع المانحين اﻵخرين. |
Nous pensons que cette approche peut servir d'exemple dans le règlement d'autres situations, et nous sommes prêts à partager notre expérience avec d'autres. | UN | ونعتقد أن هذا النهج قد يكون مفيدا باعتباره مثالا لحل المسائل العالمية اﻷخرى ونحن مستعدون لمشاركة تجربتنا مع اﻵخرين. |
Nous sommes un membre consciencieux et responsable de la communauté internationale et nous sommes prêts à assumer nos responsabilités. | UN | ونحن عضو مسؤول يعمل بضمير واع في المجتمع الدولي ومستعدون لأداء واجباتنا. |
Nous suivrons attentivement les développements à cet égard et nous sommes prêts à échanger plus amplement nos vues à ce sujet avec tous les pays. | UN | وسنتابع عن كثب التطورات في هذا المجال ونحن على استعداد لمواصلة تبادل الآراء مع جميع البلدان بشأن هذه المسألة. |
Nous n'avons pas cessé de le dire, et nous sommes prêts à jouer notre rôle pour la réalisation de cet objectif. | UN | وقد قلنا ذلك مرارا وتكرارا، ونحن على استعداد للاضطلاع بدورنا في تحقيق هذا الهدف. |
Au fil des ans, nos aspirations et notre détermination ont été suivis par des actes et nous sommes prêts à continuer de le faire. | UN | فعلى مر السنين برهنا على تطلعاتنا وتصميمنا بالأفعال، ونحن على استعداد لمواصلة القيام بالشيء نفسه. |
Toutefois, le programme de travail n'est que le point de départ des travaux de fond et nous sommes prêts à accepter toutes les propositions susceptibles de nous mettre sur la bonne voie. | UN | غير أن برنامج العمل ليس سوى بداية العمل الفني، ونحن على استعداد لقبول الاقتراحات التي تضعنا على مسار يسمح لنا بالتقدم. |
Aujourd'hui, Tuvalu est devenu Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies et nous sommes prêts à collaborer étroitement avec ses représentants. | UN | واليوم، انضمت توفالو إلينا بصفتها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة، ونحن على استعداد للعمل مع ممثليها عن كثب. |
L'Arménie a la certitude que le Caucase a besoin d'un système régional en mesure de lui garantir stabilité et sécurité et nous sommes prêts à oeuvrer à cette fin. | UN | وتثق أرمينيا بأن منطقة القوقاز تحتاج إلى نظام إقليمي للاستقرار والأمن، ونحن على استعداد للعمل من أجل إنشاء هذا النظام. |
Nous espérons que les travaux se poursuivront sur ce point et nous sommes prêts à y participer de façon active. | UN | ونأمل في مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع ونحن على استعداد للمشاركة فيه بنشاط. |
L'Ukraine a une expérience considérable dans tous ces domaines, et nous sommes prêts à partager notre expérience au niveau international. | UN | تتوفر ﻷوكرانيا تجربة مرموقة في جميع هذه الميادين، ونحن مستعدون لمشاطرة تجربتنا في اﻷوساط الدولية. |
Depuis la Conférence d'examen, des efforts constants sont menés dans le but de respecter ces engagements, et nous sommes prêts à échanger de façon constructive avec les parties en question. | UN | ومنذ مؤتمر الاستعراض، تُبذَل جهود حثيثة لاحترام هذه الالتزامات، ونحن مستعدون للتحاور بشكل بنّاء مع الأطراف المعنية. |
et nous sommes prêts à relever ce défi, afin de panser les blessures d'une histoire porteuse d'un lourd tribut d'injustices au détriment du continent. | UN | ونحن مستعدون لأن نرقى إلى هذا التحدي لنضمد جراح تاريخ حافل بالظلم الذي عانت منه القارة. |
C'est ainsi que nous contribuons au maintien de la paix et de la sécurité internationales, et nous sommes prêts à faire davantage. | UN | تلك هي مساهماتنا في صون السلم والأمن في جميع أرجاء العالم، ونحن مستعدون لعمل المزيد. |
Ce ne sont pas des armes de destruction massive, mais des armes de défense morale massive et nous sommes prêts à lutter et à mourir pour elles. | UN | وليست هذه أسلحة للدمار الشامل بل هي أسلحة للدفاع الأخلاقي الشامل، ونحن مستعدون للكفاح وللموت من أجلها. |
Nous reconnaissons pleinement la lourde responsabilité qu'implique le fait d'être membre du Conseil de sécurité et nous sommes prêts à l'assumer. | UN | إننا ندرك تماما عبء المسؤولية التي تترتب على عضوية مجلس الأمن ونحن مستعدون لتحملها. |
Nous nous félicitons de ce que certaines mesures aient été proposées dans ce sens et nous sommes prêts à nous atteler à ce problème sans tarder, en recherchant des résultats. | UN | وإننا نرحب بأفكار معينة بهذا المعني، ومستعدون لتناول هذه المسألة بطريقة موجهة نحو النتائج دون إبطاء. |
Des changements s'imposent et nous sommes prêts à commencer à en débattre très sérieusement. | UN | إن التغييرات ضرورية ونحن على أهبة الاستعداد للبدء في مناقشتها بصورة جدية للغاية. |
Bien évidemment, nous sommes capables de nous accommoder des décisions déjà prises et nous sommes prêts à travailler sur la base du programme de travail qui a déjà été adopté. | UN | ويمكننا، بطبعة الحال، التعايش مع قرارات سبق اتخاذها ولدينا الاستعداد للعمل على أساس برنامج العمل الذي تم اعتماده. |
Nous sommes conscients de la nécessité de faire attention pour éviter que la maladie ne se propage au-delà des pays actuellement touchés, et nous sommes prêts à coopérer avec nos voisins pour prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وإننا لنقدر الحاجة إلى التزام الحيطة لمنع انتشار المرض إلى ما وراء البلدان التي ينتشر فيها حاليا، وإننا على استعداد للتعاون مع جيراننا في إقرار هذه التدابير. |