"et nous sommes prêts à" - Translation from French to Arabic

    • ونحن على استعداد
        
    • ونحن مستعدون
        
    • ومستعدون
        
    • ونحن على أهبة الاستعداد
        
    • ولدينا الاستعداد
        
    • وإننا على استعداد
        
    Cependant, nous comprenons l'importance du maintien d'un consensus sur cette question, et nous sommes prêts, à cette session également, à maintenir le texte de consensus. UN ومع ذلك، فإننا نتفهم أهمية الحفاظ على اﻹجماع في هذا الموضوع، ونحن على استعداد أن نبقي على نص اﻹجماع في هذه الدورة أيضا.
    Ma délégation espère que ces mesures seront rapidement mises en oeuvre et encore améliorées si besoin est, et nous sommes prêts à poursuivre notre coopération en la matière. UN ويأمل وفدي أن تنفذ هذه التدابر قريبا وأن تدخل عليها تحسينات حسب الضرورة، ونحن على استعداد لمواصلة التعاون في هذا الصدد.
    La Lettonie a procédé à des réformes de grande ampleur et nous sommes prêts à partager notre expérience. UN ولقد أجرت لاتفيا إصلاحات واسعة النطاق، ونحن على استعداد لتشاطر خبرتنا مع الآخرين.
    Nous consacrons déjà des ressources considérables à cet égard et nous sommes prêts à faire plus, de préférence avec d'autres donateurs. UN لقد رصدنا موارد كبــيرة لهذه الغاية، ونحن مستعدون ﻷن نــعمل أكــثر من هذا مفضلــين العمل مع المانحين اﻵخرين.
    Nous pensons que cette approche peut servir d'exemple dans le règlement d'autres situations, et nous sommes prêts à partager notre expérience avec d'autres. UN ونعتقد أن هذا النهج قد يكون مفيدا باعتباره مثالا لحل المسائل العالمية اﻷخرى ونحن مستعدون لمشاركة تجربتنا مع اﻵخرين.
    Nous sommes un membre consciencieux et responsable de la communauté internationale et nous sommes prêts à assumer nos responsabilités. UN ونحن عضو مسؤول يعمل بضمير واع في المجتمع الدولي ومستعدون لأداء واجباتنا.
    Nous suivrons attentivement les développements à cet égard et nous sommes prêts à échanger plus amplement nos vues à ce sujet avec tous les pays. UN وسنتابع عن كثب التطورات في هذا المجال ونحن على استعداد لمواصلة تبادل الآراء مع جميع البلدان بشأن هذه المسألة.
    Nous n'avons pas cessé de le dire, et nous sommes prêts à jouer notre rôle pour la réalisation de cet objectif. UN وقد قلنا ذلك مرارا وتكرارا، ونحن على استعداد للاضطلاع بدورنا في تحقيق هذا الهدف.
    Au fil des ans, nos aspirations et notre détermination ont été suivis par des actes et nous sommes prêts à continuer de le faire. UN فعلى مر السنين برهنا على تطلعاتنا وتصميمنا بالأفعال، ونحن على استعداد لمواصلة القيام بالشيء نفسه.
    Toutefois, le programme de travail n'est que le point de départ des travaux de fond et nous sommes prêts à accepter toutes les propositions susceptibles de nous mettre sur la bonne voie. UN غير أن برنامج العمل ليس سوى بداية العمل الفني، ونحن على استعداد لقبول الاقتراحات التي تضعنا على مسار يسمح لنا بالتقدم.
    Aujourd'hui, Tuvalu est devenu Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies et nous sommes prêts à collaborer étroitement avec ses représentants. UN واليوم، انضمت توفالو إلينا بصفتها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة، ونحن على استعداد للعمل مع ممثليها عن كثب.
    L'Arménie a la certitude que le Caucase a besoin d'un système régional en mesure de lui garantir stabilité et sécurité et nous sommes prêts à oeuvrer à cette fin. UN وتثق أرمينيا بأن منطقة القوقاز تحتاج إلى نظام إقليمي للاستقرار والأمن، ونحن على استعداد للعمل من أجل إنشاء هذا النظام.
    Nous espérons que les travaux se poursuivront sur ce point et nous sommes prêts à y participer de façon active. UN ونأمل في مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع ونحن على استعداد للمشاركة فيه بنشاط.
    L'Ukraine a une expérience considérable dans tous ces domaines, et nous sommes prêts à partager notre expérience au niveau international. UN تتوفر ﻷوكرانيا تجربة مرموقة في جميع هذه الميادين، ونحن مستعدون لمشاطرة تجربتنا في اﻷوساط الدولية.
    Depuis la Conférence d'examen, des efforts constants sont menés dans le but de respecter ces engagements, et nous sommes prêts à échanger de façon constructive avec les parties en question. UN ومنذ مؤتمر الاستعراض، تُبذَل جهود حثيثة لاحترام هذه الالتزامات، ونحن مستعدون للتحاور بشكل بنّاء مع الأطراف المعنية.
    et nous sommes prêts à relever ce défi, afin de panser les blessures d'une histoire porteuse d'un lourd tribut d'injustices au détriment du continent. UN ونحن مستعدون لأن نرقى إلى هذا التحدي لنضمد جراح تاريخ حافل بالظلم الذي عانت منه القارة.
    C'est ainsi que nous contribuons au maintien de la paix et de la sécurité internationales, et nous sommes prêts à faire davantage. UN تلك هي مساهماتنا في صون السلم والأمن في جميع أرجاء العالم، ونحن مستعدون لعمل المزيد.
    Ce ne sont pas des armes de destruction massive, mais des armes de défense morale massive et nous sommes prêts à lutter et à mourir pour elles. UN وليست هذه أسلحة للدمار الشامل بل هي أسلحة للدفاع الأخلاقي الشامل، ونحن مستعدون للكفاح وللموت من أجلها.
    Nous reconnaissons pleinement la lourde responsabilité qu'implique le fait d'être membre du Conseil de sécurité et nous sommes prêts à l'assumer. UN إننا ندرك تماما عبء المسؤولية التي تترتب على عضوية مجلس الأمن ونحن مستعدون لتحملها.
    Nous nous félicitons de ce que certaines mesures aient été proposées dans ce sens et nous sommes prêts à nous atteler à ce problème sans tarder, en recherchant des résultats. UN وإننا نرحب بأفكار معينة بهذا المعني، ومستعدون لتناول هذه المسألة بطريقة موجهة نحو النتائج دون إبطاء.
    Des changements s'imposent et nous sommes prêts à commencer à en débattre très sérieusement. UN إن التغييرات ضرورية ونحن على أهبة الاستعداد للبدء في مناقشتها بصورة جدية للغاية.
    Bien évidemment, nous sommes capables de nous accommoder des décisions déjà prises et nous sommes prêts à travailler sur la base du programme de travail qui a déjà été adopté. UN ويمكننا، بطبعة الحال، التعايش مع قرارات سبق اتخاذها ولدينا الاستعداد للعمل على أساس برنامج العمل الذي تم اعتماده.
    Nous sommes conscients de la nécessité de faire attention pour éviter que la maladie ne se propage au-delà des pays actuellement touchés, et nous sommes prêts à coopérer avec nos voisins pour prendre les mesures qui s'imposent. UN وإننا لنقدر الحاجة إلى التزام الحيطة لمنع انتشار المرض إلى ما وراء البلدان التي ينتشر فيها حاليا، وإننا على استعداد للتعاون مع جيراننا في إقرار هذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more