ويكيبيديا

    "et occidental" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والغربية
        
    • والغربي
        
    • وغرب الاستوائية
        
    • وغرب المحيط الهادئ
        
    • وغرب بحر الغزال
        
    Il a été procédé au recensement des forces de police dans les provinces de Kinshasa, du Katanga et du Kasaï oriental et occidental, la police de la MONUSCO ayant participé en tant qu'observateur indépendant. UN وجرى إحصاء لأفراد الشرطة في مقاطعات كينشاسا، وكاتانغا، وكاساي الشرقية والغربية بمشاركة شرطة البعثة كمراقب مستقل.
    Il a été mis fin au système bipolaire et à l'affrontement entre les blocs oriental et occidental, et la transition vers la multipolarité s'est accélérée. UN فقد وصل النظام الثنائي القطب إلى نهايته هو والمواجهة بين الكتلتين الشرقية والغربية وتسارع نمط الانتقال نحو تعددية اﻷقطاب.
    Les secteurs inaccessibles aux patrouilles terrestres, du fait de l'absence de routes et de pistes, surtout aux extrémités des couloirs oriental et occidental, font l'objet d'une surveillance régulière grâce aux patrouilles aériennes. UN ويتم أيضا تنفيذ دوريات جوية منتظمة لرصد المناطق التي يتعذر وصول الدوريات البرية إليها بسبب نقص الطرق والمسالك، ولا سيما في أطراف الممرات الشرقية والغربية.
    Leur plaidoyer, leur compassion, leur vision et leur conviction ont permis à de nombreuses initiatives fructueuses d'élargir le champ de la compréhension entre les pays et les sociétés, particulièrement entre les mondes musulman et occidental. UN ولقد أدت دعوتهما وتعاطفهما ورؤيتهما وقناعتهما إلى إطلاق مجموعة من المبادرات الناجحة استهدفت تعميق نطاق التفاهم بين البلدان والمجتمعات، وبين العالمين الإسلامي والغربي تحديدا.
    Comme l'a dit l'historienne britannique Karen Armstrong : < < Si nous voulons éviter une catastrophe, les mondes musulman et occidental devront non seulement apprendre à se tolérer, mais à s'apprécier mutuellement > > . UN وكما قالت المؤرخة البريطانية كارن آرمسترونغ: إذا أردنا تجنب الكارثة، لا بد للعالمين الإسلامي والغربي من أن يتعلما ليس فقط التسامح، وإنما تقدير كل منهما للآخر.
    Les systèmes montagneux étendus d'une importance cruciale se situent dans les Montagnes rocheuses, dans les Andes, au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et du Sud, en Asie centrale et dans l'Himalaya oriental et occidental. UN وتوجد الأنظمة الجبلية الكبيرة ذات الأهمية الحاسمة في جبال الروكي والأنديز، وجبال الشرق الأوسط وشرق وجنوب أفريقيا، وجبال آسيا الوسطى والهملايا الشرقية والغربية.
    G. Visites sur le terrain Pendant la période à l'examen, le Représentant spécial ou des représentants de son bureau se sont rendus en Sierra Leone, en Irlande du Nord, au Timor oriental et occidental et en Colombie. UN 59- خلال الفترة قيد الاستعراض، أجرى الممثل الخاص أو ممثلون لمكتبه زيارات ميدانية إلى كل من سيراليون وأيرلندا الشمالية وتيمور الشرقية والغربية وكولومبيا.
    2. Déclaration de la présidence, au nom de l’Union européenne, sur la situation au Timor oriental et occidental (annexe II). UN ٢ - بيان صادر عن رئاسة مجلس الاتحاد اﻷوروبي بشأن تيمور الشرقية والغربية )المرفق الثاني(.
    Profondément préoccupée par la situation des droits de l'homme au Timor oriental, en particulier par les informations faisant état de violations systématiques, générales et flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire au Timor oriental, ainsi que par la situation des personnes déplacées au Timor oriental et occidental et ailleurs dans la région, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية، وبخاصة التقارير التي تشير إلى أن انتهاكات منهجية واسعة النطاق وصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي قد ارتُكبت في تيمور الشرقية، وكذلك إزاء حالة الأشخاص المشردين في تيمور الشرقية والغربية وفي أماكن أخرى في المنطقة،
    La même opération, débutée le 25 juillet 2005 dans le Bas-Congo et la Province orientale, s'est poursuivie le 7 août 2005 dans les provinces du Kasaï oriental et occidental ainsi qu'au Katanga dans un engouement quasi général, selon les observateurs. UN 21 - ونفس العملية التي استُهلت في 25 تموز/يوليه 2005 في الكونغو السفلى والمقاطعة الشرقية تواصلت في 7 آب/أغسطس 2005 في مقاطعتي كاساي الشرقية والغربية وكاتانغا في جو من الحماس شبه العام حسب ما أفاده المراقبون.
    En collaboration avec ses partenaires du système des Nations Unies, le Fonds aide également les femmes autochtones et les organisations de défense des droits fondamentaux à sensibiliser l'opinion au problème de la violence à l'égard des femmes dans les communautés autochtones et à trouver des solutions adaptées, en s'appuyant aussi bien sur les systèmes juridiques traditionnel et occidental. UN 66 - وأضافت أن الصندوق، بالتعاون مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة، يساعد كذلك نساء الشعوب الأصلية ومنظمات الدفاع عن الحقوق الأساسية في توعية الرأي العام بمشكلة العنف ضد المرأة في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، وإيجاد حلول مناسبة لها، بالاعتماد على النظم القانونية التقليدية والغربية على حد سواء.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le Timor oriental et occidental, publiée le 21 septembre 1999 (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل اليكم البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن تيمور الشرقية والغربية في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ )انظر المرفق(.
    5. Le 25 février 1997, le Représentant spécial a de nouveau écrit au Représentant permanent de la République islamique d’Iran auprès de l’Office des Nations Unies à Genève pour demander au Gouvernement de veiller à la protection de l’intégrité physique et mentale de 13 personnes arrêtées au milieu de novembre 1996 en Azerbaïdjan oriental et occidental. UN ٥ - وفي ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٧، وجه الممثل الخاص رسالة أخرى الى الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف مناشدا الحكومة أن تكفل حماية الحق في السلامة الجسدية والعقلية ﻟ ١٣ شخصا ألقي عليهم القبض في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ في أزيربيجان الشرقية والغربية.
    J’ai l’honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence du Conseil de l’Union européenne sur le Timor oriental et occidental, publiée le 21 septembre 1999 (voir appendice). UN رسالة مؤرخة ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ موجهة إلى اﻷمين يشرفني أن أحيل إليكم البيان الصادر عن رئاسة مجلس الاتحاد اﻷوروبي بشأن تيمور الشرقية والغربية في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ )انظر التذييل(.
    d) Les jeunes artistes au service du dialogue interculturel entre les mondes arabe et occidental. UN (د) الفنانون الشباب من أجل حوار الثقافات بين العالمين العربي والغربي.
    Une conférence internationale d'experts s'est en outre tenue à Copenhague du 16 au 18 mai 2006 sur les stéréotypes dans les mondes musulman et occidental. UN وعلاوة على ذلك، عقد مؤتمر دولي للخبراء في كوبنهاغن، في الفترة 16-18 أيار/مايو 2006، بشأن القوالب النمطية في العالمين الإسلامي والغربي.
    :: En novembre 2003, l'Éthiopie a refusé d'autoriser la réalisation de quelque travaux de démarcation que ce soit dans les secteurs central et occidental tant que les travaux n'auraient pas été d'abord achevés dans le secteur oriental (où l'ensemble du territoire était sous le contrôle de l'Érythrée). UN :: وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفضت إثيوبيا السماح بقيام أي أعمال ترسيم في القطاعين الأوسط والغربي ما لم يكتمل الترسيم أولا في القطاع الشرقي (حيث تقع جميع الأراضي في نطاق السيطرة الإريترية)().
    Les tiers oriental et occidental de l'île sont réservés à des fins exclusivement militaires — l'entreposage et les essais d'armes mortelles et de matières toxiques ainsi que l'entraînement militaire. UN فسكانها يجبرون على التجمع في وسط ثلث الجزيرة الذي تسميه البحرية منطقة غير عسكرية، بينما الثلثان الشرقي والغربي من الجزيرة مخصصان حصرا للاستعمالات العسكرية - تخزين واختبار اﻷسلحة الفتاكة والمواد السامة ـ وللتدريب العسكري.
    Il a été fait état d'incidents similaires en Équatoria central et occidental. UN وأفادت التقارير بوقوع حــوادث مماثلة في وسط وغرب " الاستوائية " .
    Le Forum des îles du Pacifique continue d'être le vecteur de la coopération et de la collaboration régionales entre les 16 pays insulaires du Pacifique central et occidental. UN وما زال منتدى جزر منطقة المحيط الهادئ يشكل محركا للتعاون الإقليمي وللتعاون فيما بين بلدان جزر المحيط الهادئ الـ 16 الواقعة في وسط وغرب المحيط الهادئ.
    211. Le champ d'action du Comité s'étend à l'État du Darfour méridional, au Kordofan occidental ainsi qu'au Bahr Al Ghazal septentrional et occidental, des régions ravagées par la guerre et propices à la propagation de ces phénomènes. UN 211- ويشمل اختصاص لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال المكاني ولايات جنوب دارفور وغرب كردفان وشمال وغرب بحر الغزال وهي المناطق التي عانت من آثار الحرب مما أدى لانتشار الظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد